Цензура

Из книги Адольфа Цандо "Состояние дел в России в 1850 году", перевод с немецкого был сделан по заказу http://www.charmingrussia.ru/



 
     Всеобщий вой поднимается против института цензуры в России, за рубежом вы не услышите ничего, кроме жалоб на её строгость и на ограничение прессы. Но как же может правительство действовать по-другому? Неужели, чтобы снискать милость в глазах европейской демократии, оно должно принести несчастье и разорение своей стране? Может ли вообще слишком строгий надзор за прессой оказаться таким же большим недостатком, как излишняя свобода оной, когда она (пресса) очевидно пытается пробуждать вредные элементы и содействовать им?
      Исходит ли счастье или несчастье, благословение или погибель народам от свободной прессы (о плохой прессе не может быть и речи, было бы унизительно о ней даже упоминать) – этого я не хочу обсуждать, пусть это останется на суд читателя. Однако я возьму на себя смелость утверждать, что для России строгий надзор над прессой необходим и строгая цензура незаменима. Какая польза была бы от того, если бы через свободную прессу распространялись бы рискованные мысли, если бы в Россию можно было завозить книги и газеты, которые могли бы оказать на умы и дела пагубное влияние?
       Тот, кто знает Россию и дух её народа, тот должен был бы бесспорно протестовать, если бы правительство решило действовать по отношению к прессе по-другому, чем сейчас. Тем не менее, в России можно повсюду купить не только самые лучшие и прекрасные научные работы, но в целом можно найти и любые литературные произведения, имеющие хоть какое-то значение. Императорские почтамты принимают заказы на все самые лучшие газеты и журналы, выходящие в Европе, и мне думается, что нигде не читают больше, чем в России. – Само собой разумеется, что если в них находится что-то неуместное, а особенно если они виновны в искажении российской действительности, или же позволяют себе неуместные замечания о религии в целом, то они, как подлежащие цензуре, не будут допущены. И конечно же это служит для блага России, что (правительство) обращается к первоисточнику зла и отвергает семя, из которого могут произрасти только дурные плоды. Русские слишком хорошие патриоты и верные подданные, чтобы требовать вещей, которые могут повредить их отечеству.

  Пусть иностранцы не едут в Россию, если цензура там кажется им слишком строгой. –     Пусть сидят дома и не высовываются!


Рецензии
« Toute nation a le gouvernement qu'elle mérite. De longues réflexions et une longue expérience payée bien cher, m'ont convaincu de cette vérité comme d'une proposition de mathématiques. Toute loi est donc inutile et même funeste (quelque excellente qu'elle puisse être en elle-même), si la nation n'est pas digne de la loi et faite pour la loi. »

(Comte Joseph de Maistre, Lettres et Opuscules, 4e édition, tome I, Lettre 76 « à M. le chevalier de ... », Saint-Pétersbourg, 15 (27) août 1811) Online: Lettres et opuscules inédits du comte Joseph de Maistre. Tome premier. Précédés d'une notice biographique par son fils le comte Rodolphe de Maistre. Paris, A. Vaton, 1853, 536 p. (Bibliothèque nationale de France, Gallica - mode image, format PDF) См. стр. 264. Мой перевод:

Каждый народ имеет то правительство, которое он заслуживает. Долгие размышления и недешево обошедшийся мне жизненный опыт убедили меня в том, что истина эта имеет точность математической теоремы. Всякий закон (пусть сам по себе превосходный) является бесполезным и даже вредным, если народ его не достоин и к нему не готов.

Писано в Санкт Петербурге, 15 августа 1811 года. И далее op. cit., стр. 266-267:

« Je me tranquillise beaucoup par ma maxime: Toute nation a le gouvernement qu'elle mérite. Tout me porte à croire que le Russe n’est pas susceptible d’un gouvernement organisé comme les nôtres et que les essais philosophiques de Sa Majesté Impériale n’aboutirons qu’à replacer son people où il l’a trouvé, ce qui ne sera pas au fond un fort grand mal. Mais si la nation, venant à comprendre nos perfides nouveautés et à y prendre goùt, concevait l’idée de résister à toute révocation ou altération de ce qu’elle appellerait ses priviléges constitutionnels ; si quelque Pougatscheff d’université venait à se mettre à la tête d’un parti ; si une foi le people était ébranlé, et commençait, au lieu des expéditions asiatiques, une révolution a l’européenne, je n’ai point d’expression pour vous dire ce qu’on pourrait craindre. »

Меня весьма успокаивает мое правило: Каждый народ имеет то правительство, которое он заслуживает. Я все более убеждаюсь, что для России не годится правительство, устроенное по нашему образцу, и что философические опыты Его Император­ского Величества закончатся возвращением народа к первона­чальному его состоянию — в сущности, это и не столь уж большое зло. Но ежели сия нация воспримет наши ложные новшества и будет противиться любому нарушению того, что захочет называть своими конституционными правами, если явится какой-нибудь университетский Пугачев и станет во главе партии, если весь народ придет в движение и вместо азиатских экспедиций начнет революцию на европейский манер, тогда я не нахожу слов, чтобы выразить все мои на сей счет опасения.

Clittary Hilton   08.07.2016 02:57     Заявить о нарушении
Ну французам все прелести "революции на европейский манер" были известны не понаслышке :) Они как раз всё это наблюдали в 1789-99гг. И до сих пор, насколько мне известно, нет согласия на счёт можно ли было избежать подобного или же это была трагедия, но исторически неоходимая.
Спасибо за отзыв :)

Неда Гиал   08.07.2016 14:00   Заявить о нарушении