Mauvaises? herbes

       Le rayon de soleil joua de ses reflets sur les carreaux bien laves d'une petite maison soigneusement jolie, parcourut de nombreuses bandes de fleurs et de legumes devant et passa en seducteur autour de la taille fragile d'une charmante Gaillardia la tirant du sommeil.
- Oh, Mademoiselle! Qu'est-ce que vous etes belle ce matin! - la saluerent en choeur les Calendula oranges deja reveilles.
- Fascinante! - rajouterent les Jacinthes enchantes agitant leurs tetes multicolores.
- Quelle drole d'idee! Appeler belle cette creature maigrichonne! - s'exclama d'un ton indigne la Quinoa bien repandue entre les bandes et jeta sur les autres un regard reprobateur de la hauteur de ses tiges genereuses.
- Chut! - intervint le Bluegrass, s'inclinant doucement en direction de la Gaillardia, sans cacher son emerveillement. - C'est bien vrai. Mademoiselle est magnifique! - continua-t-il apres un soupir reveur. - Et la Maitresse l'adore. Elle n'arrete pas a la desserrer et degager les mauvaises herbes ou l'admirer en premier se penchant par la fenetre...
- Bon sang! "Degager les mauvaises herbes"! - l'imita la Quinoa avec degout. - Quel grand naif d'aveugle! Reflechis un peu, toi! Est-ce que c'est juste qu'on nous arrache impitoyablement pour planter et choyer ses pareils?! Et nous?! Qu-est-ce qui ne va pas avec nous, dis-moi?! Pourquoi ne voit-on pas notre beaute?! On derange qui la, hein?!
- La Maitresse dit que vous nous etouffez..., - s'entremela la voix melodieuse et hesitante de la Gaillardia qui devint presque pourpre flattee par les compliments du Blueglass mais perturbee par son propre courage de contredire l'imposante Quinoa.
- Des foutaises tout ca! - reprit cette derniere. - Ou est le mal quand votre tete rouge se dessine encore mieux sur le fond vert que nous avons l'honneur a offrir? En fin de comptes, ce ne sont que nous, de vrais enfants de la terre, naturels et resistants, qui la faisons telles qu'elle est. Et vous avec toutes vos splendeurs forcees-poussees-desserrees, vous n'etes que des beaux-enfants! Quoi qu'il en soit, on restera pour...
La main en gant de tissu interrompit l'oratrice rejetant le gros tige juteux vers le tas de restes verdatres deja bien fanees et grillees sous le soleil d'hier.
"... toujours!" - se fit entendre du creux profond une voix tetue qui declancha un frisson dans le corps parfait de la princesse du royaume potager.

P.S. Chers lecteurs. Desolee. Les accents disparaissent en copiant le texte ici. Pas moyen de conserver.
               


Рецензии
Здравствуйте, Мелена! Очаровательная миниатюра, на обоих языках. Вы ее написали сначала на французском и перевели на русский - или наборот? Спасибо.

Маша Шаммас   29.01.2016 01:53     Заявить о нарушении
Маша, здравствуйте. Спасибо. Сначала на русском. Когда Французский выучила, решила попробовать. Переводить очень нравится. Когда переводишь,в текст пробирается что-то другое. Увлекательное занятие пытаться его ухватить. Вы любите французский?

Елена Реймс   29.01.2016 23:28   Заявить о нарушении
Французский язык - очень красивый. Но он гораздо беднее русского. Переводить на французский, действительно, интересно, но приходится тратить много времени, чтобы найти какие-то синонимы к тем понятиям, которые по-русски можно выразить двадцатью словами, а по-французски - только одним. Как, например:

- они начали смеяться / хохотать
- они принялись смеяться / хохотать
- они засмеялись / захохотали
- они как давай смеяться / они как давай хохотать
- они как засмеются / как захохочут
- они стали смеяться / хохотать

и этот список можно продолжать; а по-французски - кроме ILS SE MIRENT A RIRE - ничего и не придумаешь.

Это лишь один пример. Думаю, Вы тоже постоянно с этим сталкиваетесь при переводах.

Но, как Вы совершенно правильно написали, это занятие очень интересное - а что там получится? :)

Обычно получается совершенно иной текст. Если постараться - то интересный. Но надо очень постараться! Первое время я, например, пыталась делать дословный перевод, и в конце концов оставила эту бесполезную затею, ведь у наших речевых оборотов, крылатых выражений и прочих прелестей великого и могучего - нет аналогов во французском. Поэтому сейчас я каждый раз фактически пишу две разные сказки (а я пишу, в основном, сказки), имеющие очень много общего.

Вот Ваши два текста я сравнила, они оба очень и очень симпатичные. Каждый - по-своему. Разумеется, мне милее русский вариант.

Вообще, обожаю такие сказки, в которых персоннажами выступают растения, предметы. Ваши цветы очень все харАктерные, у каждого - что-то свое.

Bravo!

Cordialement, Маша.

Маша Шаммас   29.01.2016 23:52   Заявить о нарушении
Маша, не согласна, что французский беднее. Он просто другой. В нем огромное количество нюансов, которые при переводе могут даже обогатить другой язык. Вот один из довольно ярких примеров(всего лишь по моему мнению, конечно),с которым я столкнулась как-то раз при переводе. Русский вариант поговорки "Мужчина-голова, а женщина-шея, которая этой головой вертит" по-французски богаче, так как несёт в себе больше именно потому, что по-французски. "L'homme c'est la tête et la femme c'est le cou qui fait tourner la tête". И подобные примеры могут родиться при переводе, когда в процессе его Французский превносит дополнительные краски и даже вызывает желание поменять русский вариант, потому что внезапно получается "вкуснее". Но я нисколько не умаляю великого и могучего. Он мой родной. Я им очень дорожу. И все-таки постепенно и все глубже погружаясь во французский язык, приятно открывать его потрясающую выразительность. Просто она чуть другая. Совершенно с вами согласна, что при переводе может получиться что-то иное, и иногда интереснее. Только надо очень-очень постараться, а для этого необходимо уметь прекрасно оперировать иностранным языком. Это сложно и приходит долго или вообще может не придти. Мне хотелось бы однажды до этого добраться. А где-то можно почитать ваши сказки на французском? Vous faites des traductions profesionnelles pour les éditeurs ou autres?
Cdt,
Melena

Елена Реймс   30.01.2016 02:10   Заявить о нарушении
Нет, у меня нет высшего лингвистического образования, поэтому переводами я не берусь заниматься в качестве профессионального переводчика. Да и знания для этого должны быть соответствующими! Как Вы совершенствуете свой французский, кстати говоря? Поделитесь, если не жалко! ;)

Я - книжки читаю; естественно смотрю телевизор, французский интернет, журналы, газеты; ну, конечно же первоисточник, для литературного французского, это книги!

Говоря о богатстве и выразительности, каждый останется, конечно же, при своем мнении. Но взять хотя бы поговорку, которую Вы привели. По-русски мы ведь не добавляем ее вторую часть - про то, кто чем вертит. Просто говорим: "Мужчина голова, а женщина - шея". И все понятно, без объяснений.

Ну Вы согласны хотя бы, что во французском одно и то слово - не может принимать разнообразнейшие оттенки? Ну, например, FILLE. Его можно преобразовать, разве что в FILLETTE, ну еще PETITE FILLE / JEUNE FILLE, но и это уже - махинация, потому что добавлено второе слово, которое принимает на себя половину смысловой нагрузки. Итак, если принимать во внимание только слова, содержащие непосредственно корень FILLE - то их будет лишь 2.

Теперь возьмем аналогичное слово ДЕВОЧКА. Из него мы получаем:

1 девчушка
2 девонька
3 девчонка
4 девчоночка
5 девашечка
6 девчата
7 девушка
8 девица
9 девка
10 деваха

Это первое, что приходит в голову, но список можно продолжать, учитывая особенности говоров и диалектов различных регионов России.

Я очень много занимаюсь личными переводами, и не от лени, не от необразованности и не от глупости не могу найти нужных слов, подолгу иногда сижу, пытаясь перевести одно слово. Ну, это когда нужно подобрать синоним к слову, которое уже использовалось предложением раньше или в том же самом предложении.

Еще раз повторюсь, я ничуть не умаляю красоты французского языка, но наш - в 1000 лучше, живее, подвижнее! :)

Рада знакомству с Вами! Насчет моих французских текстов - раз я теперь знаю, что на Прозе есть франкоговорящий автор, то выложу парочку!

С уважением,

Маша Шаммас   30.01.2016 11:41   Заявить о нарушении
Маша, здравствуйте. Это как раз в русском варианте только про то кто кем вертит, а во французском добавляется смысл "кружит голову". В смысле женщина. Я об этом дополнении, и оно, надеюсь согласитесь,очень неплохое. Но получается именно благодаря французскому. Русский язык по своему словообразованию с приставками и суффиксами выигрывает в богатстве. Согласна. Но, опять же повторюсь, французский богат именно игрой слов, двусмысленностью глаголов, попадающих в то или иное выражение, множеством нюансов. Он другой и очень вкусный. Вопрос для любого языка я считаю в "поваре", который из него что-то готовит. Ведь с одними и теми же ингредиентами даже на кухне есть те, кто сляпают гадость, которую хочется выбросить, а другие-шедевр. Учусь-"мучусь", читая, слушая, размышляя и любя оба этих богатейших языка. На моей кухне, конечно, пока то подгоревшее, то недожаренное, то пересоленое. Но я все равно получаю удовольствие от процесса. И вообще просто кушать очень хочется. Я тоже очень рада знакомству с вами, Маша. С удовольствием почитала бы, что вы посчитаете возможным выложить на французском. Merci beaucoup. Всегда на связи.

Елена Реймс   30.01.2016 14:07   Заявить о нарушении
Мелена, я разместила одну сказочку, правда, оказалось что все буквы с акцентами заменены автоматически на другие символы - точку с запятой и др.

Вот не знаю, что делать с этими акцентами.

Кажется, у Вас все буквы в тексте на месте? Или наоборот, вы заменяли буквы с акцентами на аналогичные, но без акцентов? По крайней мере, когда я читала текст, точки с запятой мне в глаза не бросились.

Маша Шаммас   30.01.2016 15:10   Заявить о нарушении
Да. Почему-то символы французские заменяются на абракадабру. Пришлось ставить буквы без значков. Поскольку вы языком владеете, то знаете о каком слове идёт речь и вам это не очень мешает. Хотя, жаль. Может быть администраторы сайта что-то сообразят по этому поводу. Я "забросила удочку..." :)

Елена Реймс   30.01.2016 20:50   Заявить о нарушении
Очень хорош для перевода с\на китайский язык,особенно технический)))

Лавров Олег Николаевич   07.02.2016 23:18   Заявить о нарушении
Mon pauvre ami... Rien a dire. Bonjour aux docs chinois, donc.

Елена Реймс   07.02.2016 23:31   Заявить о нарушении
Как замечательно обнаружить здесь франкоговорящих!!! Я так рада!Надеюсь, будут ещё публикации, хотя проза и ру, но французский не помешает и для взаимообогащения языкового, и чтобы не растерять свои навыки.

Нора Нордик   02.12.2017 18:02   Заявить о нарушении
Bienvenu au club, Nora ;)

Маша Шаммас   02.12.2017 18:24   Заявить о нарушении
Елена, а разве во фразе-Как Вы прекрасны!-не нужно убрать оборот?иначе получается вопрос. Достаточно первого слова, а потом всё остальное. И -такой, какая она есть-лишняя s.Возможно, я не допоняла.

Нора Нордик   02.12.2017 18:41   Заявить о нарушении