Лина Костенко. Судьба сыграла с нами злую шутку
Пустые дни похожи – как один.
Оно пришло – как вспышка безрассудства,
Без прав, без разрешенья, без причин!
Та отрешённость сердца, робость мысли,
И этой сказки бесконечный лес…
И нет причин, просвета нет и смысла.
Душа летит Судьбе наперерез.
(Перевод с украинского, апрель 2016 г.)
Текст оригинала:
Лiна Костенко. Недобрий жарт зіграла з нами доля
Недобрий жарт зіграла з нами доля.
Стояли дні у черзі ні за чим.
А це прийшло - як спалах, як сваволя,
без дозволу, без права, без причин!
Ця непритомність розуму і серця,
цієї казки несходимий ліс...
І ні причин, ні просвітку, ні сенсу.
Летить душа над прірвою навскіс.
Свидетельство о публикации №216040302445
Сергей, единственный вопрос - "Оно пришло...", средний род. Ни до, ни после этого словосочетания в работе не встречаются ни существительные, ни прилагательные среднего рода. Тогда поясните мне, пожалуйста, что пришло?
Перевод очень понравился. Спасибо.
Мать Моржиха 09.04.2016 23:49 Заявить о нарушении
Серёгин Сергей 11.04.2016 17:58 Заявить о нарушении