Дама с сумками

По мотивам песенки-потешки "Гиверет им салим" (Госпожа с корзинами)

Перевод с иврита Ларисы Ищенко


В автобус, что вёз пассажиров с базара,
Однажды вошла необычная пара.

У дамы в руках много сумок - не счесть.
Ещё через плечи висело штук шесть.

И следом скакала её собачонка.
Была без намордника. Лаяла звонко.

Наверно, хотела хозяйке помочь:
Скорей расступитесь, с дороги, мол, прочь!

Хотя зря  старалась: свободно в салоне.
Никто, разумеется, их не прогонит.

Поклажа расставлена вмиг на сиденьях.
Вся-вся поместилась.Какое везенье!

Пришлось, правда, выгнать из кресла мальчишку.
Один занимал его - это уж слишком.

Но даме с помощницей мест не хватило.
Легла на пол псина в проходе. Уныло

Смотрела на граждан, удобно сидящих,
Ужасно боялась в автобус входящих.

А вдруг ненароком наступят на хвост?
Да, этот измучил беднягу вопрос.

Ура! для неё был удачным финал:
Один из попутчиков на руки взял.

Мадам же стояла оставшийся путь -
Нет места, куда бы присесть, отдохнуть...


©


Рецензии
Здравствуйте, Лариса! У видела Вас на прозе и почему-то обрадовалась. мне очень понравился шутливый сказ о даме с поклажей. Умеют женщины на себя навьючить)).
Мне одесский юмор послышался в истории, с удовольствием читала.

Татьяна Башкирцева   23.05.2016 13:06     Заявить о нарушении
здравствуйте Татьяна
я тоже рада Вам
спасибо за отзыв

Лара Ищенко   23.05.2016 20:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.