Фригидность...
Ведь слово нерусское и я бы даже сказала - иностранное.
И так: в этом слове можно увидеть два - фри и гидность.
Фри это,видимо,free - бесплатно,на халяву.
А гидность: гiдность - достоинство.
Что же получается - достоинство на халяву (бесплатное)?
Свидетельство о публикации №216062100927
но фри - это ведь еще и свобода? - в этом смысле сразу еще и duty free вспомнился)
Вита Дельвенто 21.06.2016 23:08 Заявить о нарушении
Freedom - переводится как свобода,но содержит два слова: free - бесплатно и сокращение от dominion - владычество,господство.Отсюда дом как владение.
То есть англоязычная свобода заключается во владении на халяву.Не больше и не меньше.
А записные "юмористы" всё смехуёчки запускаю - дескать любят русские всё на халяву.
Слово свобода заимствовано из старославянского, где существительное «свобода» связано с церковнославянским «свобьство» (принадлежность своим, общность, личность). Слово восходит к общеславянскому svoboda и дальше – к индоевропейской основе sue- (свой, себя). Понятие о свободе изначально связывалось с принадлежностью к своему коллективу, роду, племени, народности. Отсюда родственная связь с существительным «слобода».
То есть на халяву то как раз любят "западники" а русские видят свободу в принадлежности своим (роду,коллективу) и осознанию себя как личности.
Ведь и duty free разные пришли с "запада".
Duty free переводится как зона свободная от пошлин.
Duty - обязанность, долг, обязательство, служба, повинность.
Free - бесплатно.
То есть - мышление чисто подневольных.
Таблица Брадиса 22.06.2016 12:05 Заявить о нарушении