Лина Костенко. Плоды шиповник отдаёт с трудом

Плоды шиповник отдаёт с трудом,
За рукава людей слегка цепляя.
Он нам кричит: - Прошу я об одном!
О, человек, тебя я умоляю.
Не все здесь ягодки срывай сейчас!
Лесная птаха так меня просила!
Я ж тут для всех, для каждого из вас.
И просто осень чтоб была красивой.

(Перевод с украинского, октябрь 2016 г.)


Текст оригинала:
Ліна Костенко. Шипшина важко віддає плоди

Шипшина важко віддає плоди.
Вона людей хапає за рукава.
Вона кричить: - Людино, підожди!
О, підожди, людино, будь ласкава.
Не всі, не всі, хоч ягідку облиш!
Одна пташина так мене просила!
Я ж тут для всіх, а не для тебе лиш.
І просто осінь щоб була красива.


Рецензии
Красивое стихотворение,доброе ,светлое.
Не всі, не всі, хоч ягідку облиш!
Не все,не все ,хоть ягодку оставь! Переводить стихотворение сложно,нужно рифму и ритм сохранить.
У Вас получилось)))

Ольга Нобари   03.01.2020 12:37     Заявить о нарушении
Лина на сегодня один из лучших ныне живущих классиков украинской литературы. Переводить не то, чтобы сложно - трудно оставить её тонкое авторское отношение, которое часто прячется между строк. Иногда мне это удавалось, иногда нет... Но я всегда делал всё с душой! Как говорится, не стреляйте в пианиста - он играет, как умеет!)

Серёгин Сергей   03.01.2020 14:02   Заявить о нарушении
Сколько же у неё любви к колючему шиповнику)))

Ольга Нобари   03.01.2020 14:39   Заявить о нарушении
Вы написали СВОЁ стихотворение под впечатлением её творчества.

Ольга Нобари   03.01.2020 14:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.