Шекспир. Сонет 61

 (вольный перевод)

Всю ночь за мной ты ходишь по пятам,
Вот тень твоя мелькнула по обоям…
Ты здесь? Нет-нет, уже не здесь, а там,
Останься же, пожалуйста, со мною.

Какой покой, не снится мне покой,
Вползаешь то в постель, то сразу в душу.
Меня изводишь ревностью смешной,
Весь пыл любовной страсти обнаружив.

О, нет, твоя любовь, хоть и сильна,
Я знаю, что моя сильней стократно,
Расслабиться мне не даёт она,
И за тобой, как скупердяй за златом…

Следит…где ты, зачем и почему?
Пока ты там не спишь, я не усну.

Подстрочный перевод

 По твоей ли воле твой образ не дает закрыться
 моим тяжелым векам в томительной ночи?
Ты ли желаешь, чтобы моя дрема обрывалась,
когда тени, похожие на тебя, обманывают мое зрение?
Твой ли это дух, посланный тобой
 так далеко от дома подглядывать за моими делами,
чтобы обнаружить у меня постыдные поступки и часы
 праздности,
в чем состоит цель и смысл твоей ревности?
О нет: твоя любовь, хотя и сильна, все же не так велика;
это моя любовь не дает моим глазам закрыться,
моя собственная истинная любовь побеждает мой отдых,
чтобы мне быть в роли стража для тебя.
За тобой я слежу, когда ты бодрствуешь в другом месте,
далеко от меня, слишком близко к другим.

 ...............................

Is it thy will thy image should keep open
 My heavy eyelids to the weary night?
 Dost thou desire my slumbers should be broken,
 While shadows like to thee do mock my sight?
 Is it thy spirit that thou send'st from thee
 So far from home into my deeds to pry,
 To find out shames and idle hours in me,
 The scope and tenure of thy jealousy?
 O no, thy love, though much, is not so great;
 It is my love that keeps mine eye awake,
 Mine own true love that doth my rest defeat,
 To play the watchman ever for thy sake.
 For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
 From me far off, with others all too near.
 Sonnet 61 by William Shakespeare


Рецензии
Доброе утро, Наташа! Ваши стихи и переводы впечатляют! Я сторонник вольного перевода, конечно, есть и сторонники подстрочного перевода. Но я думаю Первый больше всего нравится читателю - это популярный язык, все понимают. А Второй- для узкой аудиторий- для специалистов, лингвистов, литературоведов...и т.д.
Так что желаю Вам удачи и в жизни и в творчестве!
С уважением,
Камран

Камран Назирли   02.05.2019 10:23     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Камран! Рада, что доставила вам приятные минуты. Спасибо!!!

Наталья Спасина 3   02.05.2019 11:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.