- Ну кто тут может ходить ночью, одни пенсионеры?! Сама захотела дом построить и детей растить за городом!
- Значит так, сегодня сделаю вид, что в рейс мне, отъеду за околицу и прокрадусь с битой задворками, посмотрим...
- Анюта, мы в Амстердам летим, вернусь послезавтра, запирайся, как следует!
- Степаныч, старый черт, ты чего ночью в нашем дворе с берданкой ошиваешься?! Как я тебе голову не проломил?
- Да мы это, Пашенька, за молодуху твою переживаем, вот и дежурим втроем по очереди. А то съедете, опять одно старичье в деревеньке останется... Ненужное...
- Пошли, дед, выпьем, да побазарим, как из Вас местный ЧОП организовать с зарплатой...
Вопрос, конечно, интересный.
Тут слово, которого в русском языке попросту не было. Почему латиницей? Потому, что когда я регистрировался, это было ещё возможно, а если серьёзно, то, просто, не мудрствуя лукаво, скопировал со своего мейл-адреса.
:-)
А вот когда при существующем и давно прижившегося в русском языке слова "тенденция", насаждается его полный аналог, но аглицкий - "тренд", я не понимаю.
:-)
Вот видите! Мне понятна такая логика) Драббл - английское слово, аналогов в русском у него нет, тем более, что это новообразованное. Понимаете, я не считаю, что так уж важно количество слов иностранных, от их прибывания русский не уменьшится. А "тенденция" очень длинное слово и звучание у него не особо уверенное. Мне лично кажется, что и смысл у этих слов несколько отличается. Если иностранные слова употребляются со смыслом, уместно и без показной бравады, то почему и нет. Не будем далеко ходить. Меня выбешивали вставки в русской классике на французском. А ведь тогда все дворянство только на нем и изъяснялось. Но это не помешало им быть носителями чистейшего русского языка и прекрасно писать на нем.
Увы, очень многие из дворян очень плохо владели родным языком и об этом как раз пишут те дворяне, которые хорошо им владели.
:-)
В от разницу между "тенденцией" и "трендом" мне ещё никто объяснить не смог, точно так же, как между "сказками" и "фэнтези". Все кто пытался апеллировал только ощущениями, но никто так и не смог сформулировать.
:-)
Кстати, сейчас поскал в сети... разяснение не совсем совпадающее с вашим.
Драббл (Drabble) - отрывок, который может стать настоящим фанфиком, а может и не стать. Часто просто сцена, зарисовка, описание персонажа. Иногда под драбблом подразумевают короткую (в сто слов) историю, имеющую двойной подтекст и/или неожиданный конец.
О том, что это самостоятельная форма микрорассказика - нет намёка.
:-)
А мне и не нужна точная трактовка того же драббла. В драбблы на прозе играли задолго до моего прихода сюда. Второй год я принимаю участие. Мне нравится это ограничение слов без потери смысла. Особенно неожиданный финал. Я никогда не претендую на истину в последней инстанции) Про все остальное не скажу. Не сильна в сказках, но фэнтези иногда читаю. Хотя лучше Желязны или Урсулы Ле Гуинн вряд ли кто уже напишет... Я вообще отношусь с уважением к любому языку и заимстование или замещение в некоторых случаях считаю вполне себе хорошим тоном. Дочь недавно приехала из Китая и сказала, что собака по-китайски "гоу", а если в конце добавить немного грассирующее "р", то это будет ласково, вроде собаченька) Так я теперь иногда так называю своего пса. Ну, мило же) А молодёжь, заточенная на гаджеты, всяческие программы и прочее зачастую просто переносит терминологию, всегда английскую, в реальную жизнь. Но меня это не раздражает. Я переспрашиваю, если мне непонятно слово и принимаю к сведению. Надо же идти в ногу со временем хоть немного.
Естественно, не на "всей". У меня такое ощущение, что Вы все время либо хотите меня поддеть, либо развести на спор. На диалог это мало похоже. Прошу прощения.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.