Метаморфозы названия одного литературного текста

    Какие только преобразования не поджидают заголовок добротного текста!
Весь текст Автором создавался целый год. Почти ежедневно текст подрастал на несколько строк,
а то и абзацев.
   Поэтому первое название текста и было "Літературний щоденник", так как писала его украинская писательница.
Хотя писался текст на двух языках - русском и украинском.
   Текст очень понравился переводчику и он свёл язык к единому - русскому, дабы порадовать своих друзей
и познакомить аудиторию, читающую по-русски с этим замечательным произведением.
   Перевод назывался "Литературный дневник". Речь там шла о размышлениях Автора в процессе написания романа,
частью которого и должен был выступить украиноязычный текст.
   И вот закончен роман, написан дневник, всё это издано в виде единой книги, в которой появилась часть "Кенігсбергський щоденник" ("Кёнигсбергский дневник"). Это и был наш знакомый текст.
   Казалось бы, можно поставить точку. Ан нет.
Читатель русскоязычного текста из Беларуси не только прочла и восхитилась языком и содержанием этого произведения,
но предложила опубликовать его в белорусском издании.
   Редакция журнала "Нёман" приняла текст "Дневника" к печати, осовременив немного название текста. Теперь текст называется "Аура древнего города".


   Переводчик выражает огромную признательность Читателю, выполнившему работу литературного агента.
Это поэтесса, прозаик, критик, литературовед, переводчик; член Союза белорусских писателей;
научный сотрудник Центра исследования белорусской культуры, языка и литературы НАН Беларуси Татьяна Борисюк.


   Вниманию минчан и других городов Беларуси, где распространяется журнал "Нёман".
Уже опубликована первая часть текста в январской книжке журнала (2018). Окончание - в февральском номере.

   Вот ссылка на первый номер журнала "Нёман" с моим переводом - http://zviazda.by/sites/default/files/1-192_1_verstka.pdf

   Окончание публикации перевода литдневника

http://zviazda.by/sites/default/files/nyoman-2.pdf 

   Качайте, читайте.


Рецензии
Не удивлен. Голова автора, голова редактора и голова книгопродавца - это три разные головы. А "на троих" согласия завсегда мало было. С уважением,

Иван Таратинский   10.03.2018 23:48     Заявить о нарушении
Это уж кто как привык...
Спасибо за интерес к пояснительной записке.

С улыбкой,

Виталий Щербаков   10.03.2018 23:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.