Микаил Мушфиг. Четверостишье. Перевод

Дела твои- вот и тебе раздолье!
Шепнула жизнь, согнув меня в дугу
Моих стихов достаточно мне вдоволь
Как Родины – Народу моему


Рецензии
Вот подстрочный перевод этого четверостишия:
"Моя свобода есть моё занятие,
Жизнь, сила и возвышение моё.
Мне хватает своего труда, своих заслуг,
Моей богатой родины, моего народа".

Александр, что общего между этими словами и Вашим четверостишием, названным Вами переводом?

Эльдар Пири   17.12.2021 16:32     Заявить о нарушении