Иностранка в Норвегии

 Это  эссе было написано  в  1998 году ( опять у меня  круглая дата!) во  время моего  обучения в ”летней школе “, (скорее курсах ) в Норвегии, в Бергене. Эти курсы организуются для иностранцев , которые   стремятся   углубить знания о языке и культуре Норвегии.  Обучаться могут и студенты и преподаватели и переводчики . Возраст значения не имеет, все мы  на эти  счастливые три недели время были  просто студенты,(даже со студенческими и проездными билетами) Студенческая жизнь кипела: были  разные экскурсии, поездки и морские прогулки  Вместо стенгазеты был выпущен самодеятельный   журнал  « Hetleberg Nyheter»( Новости  Хетлеберга  по названию студенческого общежития, где все жили  )в котором этот текст и был « опубликован ». Писала, естественно по-норвежски. Сейчас решила перевести на русский язык для прозы.ру




A vaere en utlending i Norge.
Av Eleonora Pankratova.

Nesten alle mennesker fra forskjellige land har noen banale forestillinger eller stereotyper om fremmede land og folk.
Da jeg for f;rste gang kom til Norge, tenkte jeg mest p; fjorder, “bl;tinder” (“Bl;tind” er en tittelen p; en av Johan Borgens beste romaner. Ikke glem at p; denne tiden hadde jeg allerede forsvart avhandlingen om hans forfatterskap) og lysh;rede, bl;;yde sjenerte Solveiger. Men den f;rste person jeg fikk se gjennom vinduet i min venninnes leilighet i Oslo, p; Grunerl;kka, var en m;rk mann i turban. Litt etterp; s; jeg en kvinne med sl;r og lange fargete kl;r, med en stor flokk barn p; slep. De skrek og laget mye br;k.
Da jeg gikk ut sammen med min venninnes familie, fikk jeg ideen at Oslo er en by hvor folk fra Orienten dominerer, bare turbaner, fontanger og bananer... Jeg pr;vde ; kj;pe et kort med “Hilsen fra Oslo” og brukte min norsk og fikk “Danke schon” sammen med vekslepenger fra den blide damen i Narvesen- kiosken. Det var som et slag. Min norske venninne sa: “Men du er s; m;rkh;ret. Selvf;lgelig tar alle deg for ; v;re tysk."
Neste gang jeg befant meg i en lignende situasjon og sa “Tusen takk”, svarte ekspedit;ren: “The pleasure is mine. You are from Seattle, I presume?” P; en reise fra Oslo til Stockholm satt jeg blant franske turister. Flyvertinnen spurte: “Que voulez - vous?”, “Appelsinjus uten is, v;r s; snill”, svarte jeg. Litt etterp; hvisket hun til sin kollega: “Tenk, denne franske damen kan norsk!”
En gang da jeg hadde tre m;neders stipend i Oslo og min s;nn var p; bes;k, satt vi sammen p; Majorstuen T-banestasjon. En eldre, h;y lysh;ret dame, som satt p; den andre benken og r;ykte, spurte smilende: “Var det hyggelig i byen?”, “Veldig hyggelig, takk”, svarte jeg h;flig. Litt etterp; spurte hun lavt: “Men hvorfor snakker dere dette rare spraket?”, “Fordi vi er russere og vi snakker russisk.” “Sier du det? Skulle alle v;re innandrere bli som dere. Dere er absolutt som oss.”

Da jeg skulle egentlig reise hjem og ventet p; ; sjekke inn p; Fornebu, kom en jente til meg. “Unnskyld, kan du si meg hvor du skal reise? Jeg er journalist og ville skrive om hvor,
hvordan og hvor ofte vi, nordmenn reiser.” “Jeg reiser hjem, til Moskva.” “????????!!!?”
Noen r;d til utlendinger ( s;rlig fra ost Europa):
1. Pr;v ; l;re noen norske ord, ikke bare “salg“ og “tilbud”;
2. Tax-free og Fretex er svaert forskjellige typer butikker;
3. Du m; takke alle for alt, hele tiden, uten stopp: Takk for sist, Takk for i fjor, Takk for i g;r, Takk for n;, Takk for i dag, osv. Et eksempel p; at det virker: En norsk forlegger unnlot lenge ; svare meg. Jeg bestemte meg for ; skrive til ham for aller siste gang. Med sarkastisk smil skrev jeg “Kj;re .... Takk for god kontakt”. Det hjalp!

  У каждого из нас ( и так повcюду ) есть свои  избитые  представления , стереотипы  о какой-либо  чужой стране и ее народе.  Когда я  впервые   ехала / летела в Норвегию,  то  думала   лишь  о фиордах и « голубых вершинах» (Это название одного из лучших романов Юхана Боргена.  Я ведь защитила диссертацию по его  творчеству ). В каждой светловолосой, голубоглазой  застенчивой девушке  мне мерещилась   ибсеновская Сольвейг. Но… первым норвежцем, которого я увидела в окно  квартиры своей  норвежской подруги в Осло , в районе Грюнерлёкка был  смуглый мужчина в тюрбане . Вскоре появилась женщина в платке  и яркой одежде . Ее сопровождала  стайка орущих, очень шумных  детей.
 Когда вместе с семейством моей подруги мы отправились прогуляться по норвежской столице, то к своему удивлению передо мной предстал чуть ли не  восточный город, где доминировали , как мне  сразу же сложилось у меня в голове  «тюрбаны , фонтаны, бананы» … Попыталась купить открытку с надписью « Привет из Осло», обратившись  к продавцу Нарвесен- киоска)1  по- норвежски  и  что же? Вместе  со сдачей  я получила  слова " Danke schon" ,вместо  ожидаемого норвежского  "Tusen takk". Это было как удар по голове . Ну   что же , ты темноволосая, вот тебя и принимают за немку»2) , объяснила мне моя норвежская подруга.
В другой раз я оказалась в подобной ситуации в   супермаркете , когда в ответ на мое норвежское “Tusen takk”, продавец-кассир вежливо  отозвался: “The pleasure is mine. You are from Seattle, I presume?”( Это ВАМ  спасибо . Вы, наверное , из Сиетла?)
 Однажды мне  довелось лететь на самолёте из Осло в Стокгольм , так случилось, что самолет   был полностью  был заполнен  туристами из Франции,   большая группа ,все они из  одного маленького, городка, работники  одной фабрики - в основном люди немолодые , на других языках не говорящие. 
 Не удивительно, что , когда разносили  еду, напитки   стюрдесса обратилась ко мне по- французки словами  “Que voulez - vous?”( Что бы Вы хотели),
На что я ответила  “Appelsinjus uten is, vaer s; snill”(Апельсиновый сок  безо  льда, пожалуйста ). Чуть позднее услышала как стюардесса прошептала другой: «Подумать только, эта французская дама   говорит по- норвежески !»

А вот и еще один случай.Я жила в течении трёх месяцев в Осло по научной стипендии , и мой сын студент приехал ко мне в гости. И вот сидим  мы однажды на скамейке наземной  станции метро -Майорстюа  в Осло. Чуть поодаль от нас на соседней скамейке  сидит пожилая   седовласая блондинка. Она курит и порой  смотрит в нашу сторону. Потом вдруг спрашивает с улыбкой, бросив взгляд на наши пластиковые пакеты  с покупками на скамейке:« Ну как, .хорошо погуляли по городу?» Мы также вежливо улыбаемся ей, и я отвечаю: « Спасибо, очень хорошо ».Через некоторое  время  после этого она  тихо  произносит: «А почему вы говорите между собой на каком-то странном языке ?»
  - Потому что  мы русские и говорим по-русски.
- Неужели!? Вот если бы все  иммигранты были такие как вы! Вы же ничем не отличаетесь от нас …
    И вот я уже  еду домой и в аэропорту Форнебю3)   жду  очереди перед  регистрационной стойкой. И вдруг ко мне подходит приветливая девушка и спрашивает по-норвежски  :  « Прости , пожалуйста , а  куда Вы летите? Я журналистка, и  хочу написать  статью о том куда и как часто мы норвежцы  путешествуем. Какие у нас предпочтения »
- Я лечу домой, в Москву .
“????????!!!”
 Несколько советов  иностранцам в Норвегии ( особенно тем, кто приехал из восточной Европы):
1 Постарайтесь выучить  хоте бы несколько норвежских слов , помимо  “salg“( распродажа  ) og “tilbud”(  предложение );
 2.Магазины Tax-free (такс фри) и Fretex фритекс) – это принципиально   разные торговые учреждения
3. В Норвегии, вообще общаясь  с норвежцами , нужно постоянно и неустанно  благодарить всех и за все: Спасибо  за последнюю встречу, спасибо   за вчерашнюю встречу,  спасибо за прошлогоднюю встречу  спасибо за сегодняшнюю встречу, спасибо за  эту нашу встречу( которая происходит сейчас). Вот пример того , как это срабатывает. Один норвежский издатель никак не откликался на мои письма . Я решила написать ему в самый что ни на есть последний раз. Саркастически улыбаясь  я  начала свое письмо словами: Дорогой…. Спасибо за хороший контакт».Сработало .

 1) Нарвесен- киоск- Narvesen kiosk- изначально  газетный  киоск на  открытый   предпринимателем  Бернардом Нарвесеном 1894, на  некоторых железнодорожных станциях. Сейсас   весьма распространенная торговая точка в Норвегии , сетевой магазин , где торгуют   товарами первой необходимости, , какой-то едой  , газетами , проездными билетами и тд

2) В Норвегии  очень много туристов из Германии.К ним относятся очень хорошо , впрочем , как и всем остальным туристам, единственно , что осуждают, что те часто приезжают попутешествовать   по стране  в больших  оборудованных для жилья фургонах,  чтобы не тратить лишние деньги берут с собой продукты и даже  бензин, тем самым   лишая местных жителей части заработка
 3)Теперь основной аэропорт Осло – Гардермуен.
4) сеть магазинов секон-хенда, выручка от продажи товаров идет на благотворительные цели.


Рецензии
Очень интересный рассказ о своем пребывании в Норвегии. Меня вообще интересует эта страна.
Вы прекрасно владеете норвежским языком, поэтому Вас и принимали за норвежку.
Всего самого доброго Вам, Элеонора.
Рада встрече с Вами на ПРОЗЕ.

Успеха Вам!
Татьяна.

Татьяна Шмидт   30.06.2018 17:15     Заявить о нарушении
Татьяна!.
Спасибо за добрые слова и проявленный интерес к этому моему опусу .
Я, конечно же ,изо всех старалась изучить/ усовершенствовать свой норвежский язык , достичь достойного уровня - и огорчалась , если что-то было не так и во мне распознавали иностранку . А ведь в этом-то и юмор- то принимают за немку , то а американку со скандинавскими корнями ( отсюда и разговоры про Сиетл )…

И Вам самые добрые пожелания! Элеонора

Элеонора Панкратова-Нора Лаури   30.06.2018 22:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.