Смысл, фиксируемый понятиями и предложениями

Все люди мыслят. Суть человеческого мышления Вещи и Идеи.
Вещи - это различимое в окружающем нас мире человеческого бытия и в нас - мире сознания человека.
Идеи - это отношения между вещами, устанавливаемые разумом человека. Идеи - формулируются как отношения между Вещами.
Имена собственные в языке фиксируют отношение принадлежности обозначения и единичного различимого - Вещи.
Понятия в языке фиксируют отношение принадлежности обозначения и отождествлённого разнообразия вещей.
Предложения в языке фиксируют различные отношения между различными понятиями или различными понятиями и именами собственными или различными именами собственными.
Текст - это конечная последовательность предложений.
Смысл понятия - отождествлённое разнообразие вещей, фиксируемое как смысловое поле - множество вещей.
Смысл предложения - это Декартово произведение смысловых полей понятий в предложении.   


Рецензии
хм... а немного проще бы нельзя? - мои эмоции запутались в ваших понятиях

Олег Алексеевич Шарышев   30.04.2018 12:53     Заявить о нарушении
Приведена система определения понятий, где следующее понятие определяется чрез предыдущие... Это необходимо, чтобы, в следующей публикации, я смог дать определение СЕМАНТИКИ - правил смыслообразования. Где я планирую привести примеры воспроизведения смысла различных предложений... Напишешь коротко - все читают, но некоторые не понимают... Напишешь длинно, не у всех есть желание читать
Но и сегодня я могу ответить на любой вопрос...

Сергей Козий   30.04.2018 13:23   Заявить о нарушении
Гидроксоний, а вы можете писать такие стихи, как я? Например:

МЕЧТЫ - ПЛАХА, СТРАСТЕЙ ТОПОР -
РАСПЛАТА И ПРИГОВОР,
Скрещенья судеб - с давних пор.

Душа, рубахой разорванной сердце жмет,
Тело - острой боли ждет,
Чтобы в даль, в тумане голове катиться.

Видно, не суждено было нам навсегда проститься.
Рок - жребий камнем в омут бросил:
Не достать его со дна - небеса проси - не проси.

Торопись, казнь бывает желанна, не плачь.
Делай дело свое, смелей, нежный мой палач!

Или делать перевод со 100% смысловой и образной эквивалентностью:

Джорж Гордон Байрон "Душа моя, как мрак", - полностью эквивалентный по смыслу и образам перевод.

1. Душа моя, как мрак. Ох! Арфы струны тронь скорей –
Еще могу я слышать их ручей;
Позволь по ним, нежнейшим пальцам пробежать своим,
Рождая шепот тающий – он не доступен слуху
И, если сердце для надежды дорогой не глухо,
Звук этот будет чаровать меня и впредь и снова петь;
И, если, глубина вот этих глаз, скрывает слезы,
Дай волю им пролиться – прекратится сожженье мозга …

2. Но напряженье было дико и бездонно –
Былою радостью не позволяло нотам плыть.
И говорил я, менестрель, заплачу я невольно,
Иначе сердца тяжести желанья вспышкой быть;
И для того, что вскормлено невиданной печалью –
В бессоннице молчанья долгой – боль.
И, осознав наихудшее, ты разорвешься – знаю.
Однажды – иль отдашься песне вновь …

Лорд и повелитель Муз
Джорж Гордон Байрон

1. My soul is dark – Oh! quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmur o’er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these eyes there lurk a tear,
‘Twill flow, and cease to burn my brain.

2. But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it had been by sorrow nursed,
And ached in sleepless silence long;
And now ‘tis doomed to know the worst,
And break at once – or yield to song.

«Хрестоматийной» перевод Ю. Лермонтова – жалкое подобие Демона Гения лорда Байрона, но хорошо, что он писал не перевод Байрона, а «из Байрона»:

ЕВРЕЙСКАЯ МЕЛОДИЯ

(Из Байрона)

Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!
Вот арфа золотая:
Пускай персты твои, промчавшися по ней,
Пробудят в струнах звуки рая.
И если не навек надежды рок унес,
Они в груди моей проснутся,
И если есть в очах застывших капля слез —
Они растают и прольются.

Пусть будет песнь твоя дика. Как мой венец,
Мне тягостны веселья звуки!
Я говорю тебе: я слез хочу, певец,
Иль разорвется грудь от муки.
Страданьями была упитана она,
Томилась долго и безмолвно;
И грозный час настал — теперь она полна,
Как кубок смерти яда полный.

Я могу это делать потому, что сформулировал в Семантике правила воспроизведения смысла понятий, предложений, текстов...

Сергей Козий   30.04.2018 20:10   Заявить о нарушении
Нет, дружище, не могу я писать "такие стихи"... - я это всё считаю "циркачеством стиха", как говорил Семён Кирсанов, надеюсь, слышали о таком.
Это всё разновидности образно-чувственной, "правополушарной" как я её называю, поэзии; мне она не близка.
...А с семантикой... - вон, на стихире, Виктор Гаврилин, которого я ставлю выше всяких-разных евтушенок-бродских, - вот у кого надо поучиться "семантике стиха"...

Олег Алексеевич Шарышев   30.04.2018 20:23   Заявить о нарушении
Лермонтов пускай и не буквален, но более вас экспрессивен и эмоционален; мне его вариант нравится больше... - он сильнее бьёт по подсознанию (говорю уже как специалист-невролог) и, соответственно, вызывает больший отклик читателя.
...Увы, но "буквальное и дословное" не означает лучшее и...

Олег Алексеевич Шарышев   30.04.2018 20:31   Заявить о нарушении
Второе стихотворение на станице:

Виктор Гаврилин
Посколь не с чистого листа
душа писалась ежедневно,
не знаю, так ли уж чиста
обитель жалости и гнева.
Но только знаю, что она
полна такого беспорядка,
что самому себе темна,
и потому бывает гадко.
И, коль случится, накачу
себе с тоски хмельного склянку,
мне и тогда не по плечу -
боюсь - пред кем-то наизнанку.

И только после перелёта
души в заоблачный приют,
пусть там её увидит Тот, кто
её всё время видел тут.
И за какие-то заслуги
давал неведомых мне сил,
и длил так долго мои муки,
и в чистой радости томил.

Это самый низкий уровень поэзии. Стихотворение написано в речении - денотационной Семантике.

А это поэтический ШЕДЕВР и написан он в концептуальной семантике:

Владимир Державин

ПЕРВОНАЧАЛЬНОЕ НАКОПЛЕНИЕ
Поэма
ПОСВЯЩЕНИЕ

I
В чернильнице моей поют колокола,
Склоняются дубы над крышей пепелища.
В ней город затонул — где прежде ты жила;
Ныряет кит, судов проламывая днища;
И каплет кровь с ветвей, где ночь любви вела
В кабаньих зарослях осенние игрища.
И гекатомб венец в сто сорок кораблей
Антоний утопил в чернильнице моей.
II
Где тополя шумят над красной черепицей,
Клен черный с яблоней сплетаются в окне,
Где смотрит дом в закат чердачною бойницей,
Там было суждено взглянуть впервые мне
В нагую глубь озер той скорби темнолицей,
Той властелинши, чей напев звенит во сне
Глухом, младенческом (лишь бурею догадки
Вздувает памяти чудовищные складки).
III
Как желтых туч пласты — осенние леса
Хоругвью шелеста твое клубили имя.
Со дна сознания преданий голоса —
На алых лошадях, под гребнями седыми —
Им смутно вторили... Песчаная коса
От волн хохочущих дрожала. Будто — в дыме
Ночном чуть видима, хватаясь за кусты, —
С большой толпой подруг идешь купаться ты...
IV
... И книгу февраля с застежкой золотой
Листает влажный снег, дыханья осторожней;
Твой ранний, горький смех — всепомнящей рукой.
Словарь твоей любви, — как розовые пожни
Под инеем сквозным, — вписал он в книге той.
Но я прочел не все, — и, что ни день, тревожней
Живет забытый край в душевной глубине,
Иголки башенок вонзая в сердце мне.
V
Я не его любил. Моим заветом не был
Ни город юности, ни игр забытых дом,
Но у тебя в глазах тонули даль и небо,
Двор с лошадьми, листок, летящий над прудом.
Но целый край, в лесах, в стоверстных волнах хлеба,
Стоял как зеркальце на столике твоем.
Тот мир, как мельница — росистая, ночная, —
Спал, водяным столбом твой образ отражая.

Сергей Козий   30.04.2018 21:14   Заявить о нарушении
Как говорил незабываемый Л.Броневой - "мне нравится ваш образ мысли: высокая талия, зауженные плечи... - вы могли бы стать примером для молодёжи!"
К сожалению, не владея вашей терминологией и методологией (концептологией тож не владея вашей), мне трудно вас понять... - просветите, не дайте умереть дураком!!
- Какие там виды, типы, формы и проч. семантики у вас имеются, и чем различаются??

Олег Алексеевич Шарышев   30.04.2018 21:44   Заявить о нарушении
Да, а "Накопление" Державина, увы и ах!, вообще проходит как-то мимо: типично эстрогено-женская "поэзия" -..."дундундел виолончелью, тиндиликал мандолиной...", что я ещё могу сказать.

Олег Алексеевич Шарышев   30.04.2018 21:56   Заявить о нарушении
Нельзя оценить признанный мировой ШЕДЕВР Владимира Державина,если не можешь воспроизвести его смысл о образы которые, как поговаривал Лорка, "связывают противолежащие миры одним скачком воображения"...
Поэтому остаются вне вашего понимания шедевры Лорда Байрона, Бодлера, Артюра Рембо, Лорки, если они переведены в не менее, чем 90% смысловой эквивалентности и вам недоступна музыка слов стихов, а доступны только тараторящие рифмы и интеллектуальный отстой речений...
Вы вынуждены питаться бытовухой речений на задворках - вне шедевров мировой поэзии...

Сергей Козий   30.04.2018 22:50   Заявить о нарушении
...Да, Серёжа, да... но я просил просветить, а вы себя как последняя какашка начинаете вести, не по-божески это как-то ...да и не по-человечески даже

Олег Алексеевич Шарышев   30.04.2018 23:06   Заявить о нарушении
Блин!! Ещё два раза перечитал этого Державина... - какие-то надуманные, абсолютно неживые, нереальные образы, убогие метафоры, эпитеты - сравнения... - ну, не знаю, обычно-символистское стихо начала 20-го века, тогда такие тоннами писались; короче, хрень какая-то на фоне которой та же Ахматова с её "...подошёл ко мне, улыбнулся... полуласково-полулениво поцелуем руки коснулся..." выглядит Эверестом поэзии, ха-ха, так что ракетчик, не убедил ты меня, не убедил!

Олег Алексеевич Шарышев   01.05.2018 03:18   Заявить о нарушении
Тот, кто не может воспроизводить смысл стиха, написанного в концептуальной семантике не может услышать симфонию смыслов когда, как писал Лорка, "метафора связывает противолежащие миры одним скачком воображения", об этом я поведую в следующей публикации...

В чернильнице моей поют колокола,
Склоняются дубы над крышей пепелища.
В ней город затонул — где прежде ты жила;
Ныряет кит, судов проламывая днища;
И каплет кровь с ветвей, где ночь любви вела
В кабаньих зарослях осенние игрища.
И гекатомб венец в сто сорок кораблей
Антоний утопил в чернильнице моей.

Вы можете воспроизвести смысл этого фрагмента?

Сергей Козий   01.05.2018 07:04   Заявить о нарушении
ни малейшего желания лезть в кабаньи игрища, прощаюсь!!!!!!

Олег Алексеевич Шарышев   01.05.2018 09:34   Заявить о нарушении
Ясно одно, Гидроксоний, не может воспроизвести смысл вышеприведенного фрагмента.

Сергей Козий   01.05.2018 21:04   Заявить о нарушении
В песочнице моей мелькаю жернова,
Склоняются дубы под пеплом пепелища.
В ней город измельчённый, где прежде ты жила;
Финвал несчастный от планктона дрищет;
И стынет кровь в кустах, где страсть любви вела
В кабаньих зарослях весенние игрища.
И катакомб венец в сто сорок кораблей
Антоний закопал в песочнице моей.

- Это наш запоздалый "ответ Чемберлену"

Олег Алексеевич Шарышев   04.12.2018 09:44   Заявить о нарушении
Переиначить чужое ума много не надо... Вы сами, что-нибудь напишите, А таланту нет, то не брешите...

Сергей Козий   10.10.2023 17:27   Заявить о нарушении