Листку Nicolo Tommaseo
A una foglia
Foglia, che lieve a la brezza cadesti
sotto i miei piedi, con mite richiamo
forse ti lagni perch'io ti calpesti.
Mentr' eri viva sul verde tuo ramo,
passai sovente, e di te non pensai;
morta ti penso, e mi sento che t'amo.
Tu pur coll'aure, coll'ombre, co' rai
venivi amica nell'anima mia;
con lor d'amore indistinto t'amai.
Conversa in loto ed in polvere, o pia,
per vite nuove il perpetuo concento
seguiterai della prima armonia.
E io, che viva in me stesso ti sento,
cadro' tra breve, e daro' del mio frale
al fiore, all'onda, all'elettrico, al vento.
Ma te, de' cieli nell'alto, sull'ale
recherа grato lo spirito mio;
e, pura idea, di sorriso immortale
sorriderai nel sorriso di Dio.
***
Николо Томмазео
Серб по национальности, итальянский филолог, поэт, критик, политический деятель.
Листку
Сорвавшись с ветки, малый лист сухой
с чуть слышным стоном хрустнул под подошвой...
Я сделал тебе больно, дорогой, -
случайный, невнимательный прохожий...
Когда ты свеж, и юн, и зелен был,
я проходил, тебя не замечая.
Так почему, лежащего в пыли,
тебя люблю? Тебе я сострадаю?
Ты, словно ветер, тень иль свет дневной,
с душой теперь сливаешься моею.
Я чувствую посыл чуть слышный твой,
ответную любовь к тебе лелею.
Смешавшись с пылью, грязью, ими став,
гармонии ты следуешь извечной.
Таков порядок Божий, иль устав:
расцвет - распад, их смена бесконечна.
И я, еще живущий на земле,
себя несущий в бренном, слабом теле,
паду, став прахом, как и ты, в пыли,
отдав себя цветку, эфиру, ветру...
Лети же ввысь, на небеса, листок!
Мой благодарный дух тебя поднимет,
чтоб, радостный, ты слиться с Богом мог,
его улыбкой улыбаясь миру.
Свидетельство о публикации №219052601789
В вашем - это что-то радостное и светлое! А вот у Лермонтова очень печальное...
Видимо ваш автор был окружён близкими и любимыми, а Михаил Юрьевич - совершенно одинок.
Оля, прекрасно перевели!
Нина Богдан 24.01.2023 18:10 Заявить о нарушении
Анисимова Ольга 25.01.2023 15:00 Заявить о нарушении