Абай, пер. с казахского. Слово о глупце

О старость! Тяжки дни, бессонны ночи.      
И хворям нет конца. И с виду уж – живые мощи.
Душа болит. И рядом никого, кто мог бы ободрить,
Зажечь хотя б на миг тускнеющие очи.

Уходит жизнь, как дым… Ужель и я был молодым!
Был полон сил! И вот уж  над челом седым
Застыла смерть, как ворон в ожидании поживы.
И ничего не изменить, хотим мы, не хотим.

Что жизнь? Прошла, мелькнула, как виденье.
Мечты, любовь, надежды, пылкие стремленья -
Пропало все. Остались немощь лишь 
Да к слову мудрому почтенье.

Кто жизнь обрел, тому назначен и конец.
Куда идем? Зачем? Что уготовил нам Творец?
Вопросов – тьмы. Один глупец не ведает сомнений.
Ему бы спать да есть. На то он и глупец.

В глазах ни проблеска ума, лишь скуки тень,
Не шевельнет рукой хоть ночь на улице, хоть день.
Начало лени, видно – глупость,
А глупости  начало – лень.

Не прокормить такого сына до седин.
И вот уж вор, бандит иль в конокрадах сын.
Глупец, ему и не понять,
Не сотне раз разбиться чаше – но один.

В аулах слова мудрого не чтут.
Не ведают ни грамоты, ни что такое труд.
Жилища обветшали, рушатся, - несчастные,
Все лежа на боку, какие блага наживут?

Ума не обрести в одной единственной беседе.
И лба не прошибить, когда тот выкован из меди.
Что знания ему? Его стихия – сплетни.
Подслушает - и вот бежит по бабкам, по соседям.

Блеснут парча и золото на ком. «Какие украшения!» -
Повергнется он ниц в восторге,  в умиленье:
«Ой бай!.. Ой бой!..» «Очнись. Где честь твоя?»
Сопит. В глазах и гнев и возмущенье.

Свое невежество он выше знаний почитает.
Неграмотный, берется рассуждать о том, чего не знает.
Он сам всему мерило, голова, оценщик.
Послушаешь – трещотка лишь пустая.

Пошел на погребение, поднял там вопль до небес,
Бросался на усопшего, - и как еще тот не воскрес?
Увидел бая с слугами – «Счастливчик!»
Глаза горят. Глупец и есть глупец.

Ни мяса в доме, ни муки – шайтан виной.
«О, небеса!» - скорбит, поникнув головой.
Виной он лени собственной, конечно, не признает.
Свалил все на нечистого – и с плеч долой.

Цветет в оврагах пустоцвет, красив на вид,
Но пол внутри и для скотины ядовит.
Из страсти лгать он поливает грязью всё вокруг,
Не будешь ли и сам той грязью ты залит?

А он уж нос задрал, выпячивает грудь.
Увы, нам никому неведом путь,
Которым мы идем. Но этот... Ох,
Не схлопотал бы плетью от кого-нибудь.

***


Рецензии
Успехов Вам на благодарной ниве перевода. И Вам удовольствие, и читателю польза. Мудрость великих не стареет!

Анисимова Ольга   09.01.2020 11:35     Заявить о нарушении
Сразу 2 рецензии! Спасибо великодушно, уважаемая Антонина. Рад и польщен.
С уважением

Ануар Жолымбетов   09.01.2020 17:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.