Самые лучшие
Как-то раз мне звонят и просят прийти к главнокомандующему, генералу Энгелю. Переводчик там нужен. Делегация у него какая-то должна быть. Ну, иду в назначенное время. До начала встречи время еще есть, сидим беседуем с генералом, знакомимся (я с ним впервые встречаюсь). Дяденька очень приятный в общении, совершенно без высокопоставленного генеральского снобизма, симпатичный собеседник. Он расспрашивает меня, кто я и откуда. Я ему рассказываю, каким ветром меня, совсем не военную, а очень даже гражданскую ереванскую барышню, занесло в калифорнийскую пустыню Мохаве на их военный объект. Слушает, удивляется, общаемся. И тут он мне начинает показывать всякие брошюрки и публикации про нашу базу, переведённые на разные языки. Вот, говорит, посмотрите, у нас и на русском есть. И с гордостью добавляет: "Это переводили наши лучшие переводчики, они в знаменитом Монтерейском институте переводчиков русский изучали! Вот посмотрите и скажите мне, какой перевод. Я русского не знаю, но переводили лучшие, так что перевод должен быть хорошим". Беру в руки глянцевую, отпечатанную на дорогой бумаге, красочную брошюрку, и первое, что мне бросается в глаза, это название базы, напечатанное крупным, жирным, красным шрифтом: Едвардс. Это они Edwards так перевели. Думаю, может, опечатка? Открываю брошюрку, читаю текст. Первое же предложение колет глаз: "Едвардс - крупный испытательный базис ВВС США". Ну и весь остальной текст - в том же духе. Генерал, солидный серьёзный дядька, смотрит на меня выжидающе - нy как, хороший перевод? А я, вовремя спохватившись и с трудом сдержав смех, не знаю, как бы ему повежливей сказать, что хреново, уважаемый товарищ генерал, хреново ваших самых лучших переводчиков в самом лучшем институте русскому учат. Пробубнила скороговоркой что-то невнятное вроде "ничегонеплохоучитываячтоненосителиязыкапереводили" и перевела разговор на предстоящую встречу с русской делегацией. Этот "Едвардс" мне в голову надолго засел.
Свидетельство о публикации №219102100146
Бог мой , в какие дали занесла вас судьба.
Хочется отметить безупречный русский язык публикации.
Сергей Соломонов 27.11.2019 16:42 Заявить о нарушении
Ашхен Мелик-Мартиросян 27.11.2019 18:01 Заявить о нарушении
Насчёт "откуда идёт похвала" - всё верно, именно так и подумал.
Тут не у каждого русского встретишь такую безупречную грамматику.
Хороших предрождественских дней.
Сергей Соломонов 27.11.2019 18:54 Заявить о нарушении
Мне как несведущему очень трудно представить, как перевести английский текст, адаптировав его под сложный алфавит Месропа Маштоца. Но на то и профессионалы. Моё уважение.
Сергей Соломонов 27.11.2019 19:02 Заявить о нарушении
И вам - приятных предпраздничных хлопот!
Ашхен Мелик-Мартиросян 27.11.2019 19:02 Заявить о нарушении