С какого языка писались библейские тексты

 Материал подготовлен на основе выявленных автором первослов, из которых, как из атомов молекулы, сформировались слова праязыка. Эти первослова позволили понять изначальный смысл многих слов, а так же имен богов и героев древней мифологии и их суть. Стало возможным понимание смысла многих ритуалов и обрядов, а так же смысл и истоки мифов, легенд и религиозных воззрений.




Я прочитал внимательно библию. Нашел некоторые несуразности, которые смог объяснить только тем, что библейские тексты являются некачественным переводом первоисточников, написанных на языке, очень близком русскому языку.
 
       - Ис.29,5: «Множество врагов твоих будет, как мелкая пыль..., как разлетающаяся плева». Мое мнение: странное сравнение полчищ врагов с «разлетающейся плевой» появилось только по той причине, что именно в русском языке слова плева и полова созвучны. А если писать их так, как пишут евреи,   одни согласные без гласных букв, то получается вообще одно и тоже. Еще нужно учесть, что древние евреи были скотоводами, так что понятие «полова» им не было известно. Поэтому и перевели как смогли . А в первоисточнике речь шла о полове, которая действительно в огромном количестве разлетается на ветру при обмолоте снопов.
        Исх.15,23: «Пришли в Мерру, и не могли пить воды, ибо она была горька». Библейская Мерра восходит к русскому слову море. Потому и вода в Мерре горька
       
Иез.13,18: «И скажи: так говорит Господь Бог: горе сшивающим чародейные мешочки под мышки...»,. Далее говорится: 13,20: «...вот Я на ваши чародейные мешочки... и вырву их из-под мышц ваших». Уже не подмышки, а мышцы. В чем дело?   А дело в том, что такой текст мог появиться только благодаря неверному переводу с языка, в котором слова «под мышки» и «из под мышц» созвучны. Ведь по смыслу в 13,20 говорится «вырву из - под мышек ваших», но не из - под мышц. Приведенный текст  перекликается с одним из древних славянских языческих чародейных обрядов, в соответствии с которым под Иванов день (Купалу) на лысой горе близ Днепра под Киевом, собирали волшебную тирлич - траву. Соком из этой травы чародеи - кудесники натирали подмышки при совершении чар. А ведь известно, что практически все ритуалы в купальскую ночь направлены на сохранение и приумножение  производительной силы природы. Слово тирлич произошло от «то РаЛа Ча», поэтому естественно предположить, что эта трава в рассматриваемом магическом обряде выполняла роль мужского начала. Мышка (подмышка – подмышечная яМА) - подсуставное углубление плеча - женское. Видимо, этот обряд восходит к какому - то более древнему ритуалу, направленному на повышение гарантии плодовитости семейной пары. Что же касается приведенного библейского текста, то там речь шла, конечно же, о мешочках с зерном - семенем, символом мужского плодородного начала.

         Вот текст из Быт. 30,6: «И сказала Рахиль: судил мне Бог... и дал мне сына. Посему нарекла ему имя Дан». Здесь комментарии излишни. Отмечу только, что по схожим обстоятельствам у славян и поныне существует имя Богдан
           - Быт.41,52: «А другому сыну нарек имя Ефрем, потому, что, говорил он, Бог сделал меня плодовитым». По смыслу выходит, что имя Ефрем имеет какое - то отношение к плодовитости. Какое же? Слово Ефрем произошло от «Е то РаМа». Словом же РаМа обозначалось в праязыке детородное женское начало.

- Иез.24,2-5: Господь обращается к сыну человеческому: «И поставь котел, поставь и налей в него воды. Сложи куски мяса... И разожги под ним кости и кипяти». Ну кто разжигает под котлом вместо дров кости. В первотексте, видимо, было употреблено слово костер, созвучное слову кость. По этой причине слово кость и попало в еврейские переводы  из первоисточников.. Подобную ошибку совершил и Геродот, «отец истории», черпавший, видимо, сведения из тех же источников, что и еврейские составители библии. Вот что пишет Б.А.Рыбаков в книге «Язычество древних славян» стр.227: «Геродот писал, что настоящие скифы - скотоводы, кочующие в кибитках, не имеющие оседлых поселений, варящие мясо в безлесой степи на костях убитых животных». Учитывая изложенное, нужно выбрать одно из двух: либо уверовать в то, что на горящих костях действительно можно что - либо сварить (особенно на сырых, только - что разделанного животного), либо признать, что столь отдаленные друг от друга авторы совершили одну и ту же ошибку при переводе русских текстов.
   
  В подтверждение своего мнения добавлю еще кое-что из библии:
Библейские тексты свидетельствуют о том, что священные тексты, в т.ч. и «книга закона Моисеева», были написаны на непонятном для евреев языке. Язык этот понимали только отдельные посвященные. Они и толковали писания для соплеменников. Одним из таких толмачей был священник Ездра. Вот о чем повествует Неемия: «... и сказали книжнику Ездре, чтоб принес он книгу закона Моисеева...», «и принес священник Ездра закон пред собранием мужчин и женщин и всех, которые могли понимать...», «И читали из книги... и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное», «На другой день собрались главы поколений от всего народа... к священнику Ездре, чтоб он изъяснил им слова закона» (Неем.8,1-13). Исайя свидетельствует о том, что тексты священных книг являлись для евреев «запечатанной книгой»: «И всякое пророчество для вас то же, что слова запечатанной книги, которую подают умеющему читать... и тот отвечает: не могу, потому, что она запечатана» (Ис.29,11).

  Откуда же появились у евреев книги, написанные на непонятном для них языке? Мифологизированный вариант их происхождения изложен в апокрифическом тексте «Книга Еноха», созданной в иудейской среде примерно в I веке до нашей эры: «И позвал Господь Веревеила, одного из архангелов своих, который, мудрый, записывал все дела Господни. И сказал: «Возьми все книги из хранилищ, и дай трость Еноху, и продиктуй ему книги»... И продиктовал Веревеил все дела небесные, и земные, и морские, и движение, и жизнь всех стихий... и весь ход облаков, и движение ветра, и (ВНИМАНИЕ !) язык еврейский и все языки... И все, чему подобает научиться., поведал Еноху Веревеил». Текст однозначно свидетельствует о том, что Енох (Ветхозаветный праотец, о котором мимоходом лишь раз упоминается в Быт.5,24: «и ходил Енох перед Богом, и не стало его, потому что Бог взял его») получил тексты древних знаний от некого Веревеила вместе со словарями («язык еврейский и все языки»). На каком же языке были написаны первоисточники, на основе которых были составлены библейские материалы?  Попытайтесь ответить. только, если Вам захочется ответить, не повторяйте бредятины, что евреи, дескать, во времена написания библии говорили все сплошь на арамейском языке, поэтому еврейского языка не знали.

  Добавлю только, что у 10 % евреев, как и арабов, их родных братьев, выявляется  гаплогруппа  R1A, носителями которой являются до 60 % славян. Появилась гаплогруппа  R1A среди предков современных евреев 4000 лет назад, и принесли ее туда арийские племена, выходцы с Русской равнины.


Рецензии
Доброго Вам здоровья, Владимир.
Вы ооочень даже правы насчет переводов с первоисточника. Многие тексты /а уж тем более смыслы/ Библии искажены многочисленными переводами. Но многочисленные переводы свидетельствуют о популярности Священной Книги. Это древнейший "бестселлер", говоря современным языком.
Исайю, как и многих иных пророков лучше всего читать на том языке, на котором они разговаривали при жизни и иметь в виду, что пророки никогда не говорят напрямую. Они стараются "завуалировать" свои слова. В их трудах очень много смыслов, подтекстов, которые становятся доступны таким людям, как Иоанн Златоуст, Василий Великий, Григорий Нисский, Григорий Палама и прочие. В трудах этих людей Вы сможете найти ответы на неразрешимые для Вас вопросы по текстам Библии.
...
Иерей Александр Мень /Царствия ему Небесного!!!/ очень мудро пишет в своей работе "Путешествие по эпохам и религиям. Миросозерцание": "Все религии - это лестницы, которые строит человек, чтобы подняться к Богу. А Христианство - это, когда Бог спускает лестницу на Землю и по ней к нам приходит Христос". Почитайте работы отца Александра. Очень мудрый человек. Думаю, что Вам понравится.
Знаете, что еще он пишет? Что мы в большинстве своем "неандертальцы духа и нравственности". К сожалению, пока что таких людей много. Но, к счастью, у нас есть Евангелие, Книга, наполненная глубокими смыслами. Каждое Слово Христа - это Источник Жизни.
...
С уважением и наилучшими пожеланиями к Вам и Вашей семье!!!

Елена Логачёва   26.09.2020 16:47     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.