Мой перевод Пушкина на английский

Посмотрел,  нет ли у тебя новенького после Рахманинова, и читаю  в статье о трудносях перевода  перевод из Евгения Оненгина с ножками:

Увы, на разные забавы
Я много жизни погубил!
Но если б не страдали нравы,
Я балы б до сих пор любил.
Люблю я бешеную младость,
И тесноту, и блеск, и радость,
И дам обдуманный наряд;
Люблю их НОЖКИ; только вряд
Найдете вы в России целой
Три пары стройных женских ног.
Ах! долго я забыть не мог
Две НОЖКИ… Грустный, охладелый,
Я все их помню, и во сне
Они тревожат сердце мне.

Ты критикуешь следующий перевод:

Alas, on various amusements
I squandered many of life's good hours!
But if my nerves had not been weakened
I still would worship dancing floors.
I love the madcap fling of youth,
The crush, the sparkle and the gaiety,
The girls' elaborate dress, the novelty,
And how I do adore their FEET. Scarcely
Through all of Russia could you find
three pairs of slender women's FEET.
Ah! For long I never could forget
Two LITTLE FEET… Now sad and chilled,
I still remember, and in my dreams
My heart is troubled by their charms


А это мой перевод. Жаль, мало кто поймет, как классно я перевел,  включая
проблему "ножек"


Oh well, for all my worldly pleasures
I wasted countless nights and days!
If not for failings of the moral measures
I still would fancy ballroom’s maze.
I’m in love with youthful madness
And closeness of a joyful flash
And ladies’ thoughtful fashion dash;
In love with graceful rows of legs; but doubtful
If you can find in all of Russia
Three pairs of slender women’s legs.
Oh, how long I couldn’t rid off
The pair…now sad and lone
I still remember in my dreams
They will not leave my heart along




Рецензии
Да, Миша, второй перевод мне понравился больше...ближе к тексту...
А кто первый сделал?
Вообще-то feet - это ступня...
Стройные ступни - это что-то новенькое в литературе)))
переводить поэзию, это почти равносильно написанию новых стихов...за исключением идеи, настроения))))
Удачи во всем,

Ия Белая   22.03.2020 12:57     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.