Мост Pascoli

Giovanni Pascoli

Il ponte

La glauca luna lista l’orizzonte
E scopre i campi nella notte occulti
E il fiume errante.
In suono di singulti
L’onda si rompe al solitario ponte.

Dove il mar, che lo chiama? E dove il fonte,
ch’esita mormorando tra i virgulti?
Il fiume va con lucidi sussulti
Al mare ignoto dall’ignoto monte.

Spunta la luna: a lei sorgono intenti
Gli alti cipressi dalla spiaggia triste,
movendo insieme come un pio sussurro.

Sostano, biancheggiando, le fluenti
Nubi, a lei volte, che saline non viste
Le infinite scale'e del tempio azzurro.

Джованни Пасколи
Мост

Над горизонтом лунный след,
и открывает его свет
поля в таинственной тени,
изгиб блуждающей реки,
и разбивается волна
у одинокого моста.

Где море, что ее зовет?
Где девственный ее исток?
И неизвестна та гора,
откуда путь берет река,
и неизвестно море то,
куда нестись ей суждено.

Луна выходит: высоки,
с печальных берегов реки,
покачиваясь дружно в ряд,
словно молитвенный отряд,
с ней кипарисы говорят.

Стоят, белея, облака,
текучие, как и река,
и поднимаются столбом
в огромном храме голубом.


Рецензии
Какие величественные декорации мироздания. Завораживают.
Прекрасные стихи , талантливые авторы. Переводчик -автор, вне сомнения.
В школе на английском было задание перевести стихи про мосты.
Мучилась я ужасно, даже не представляла раньше как это трудно.
Преклоняюсь перед талантом переводчика. Спасибо!

Тамара Алексеева 2   08.09.2021 06:17     Заявить о нарушении
Тамара, спасибо на добром слове! Пасколи - величина в итальянской литературе 19 века, переводить его одно удовольствие, такие стихи трудно испортить. Перевод не даётся легко, бывает до трех дней думаешь над текстом, а он не даётся. А потом, когда стихотворение уже чуть ли не твоё, вдруг приходит то, что ищешь, иногда ночью. Интереснейшее занятие.
Вам всего доброго!

Анисимова Ольга   08.09.2021 14:19   Заявить о нарушении