Лисы иллюзий

                Лісы ілюзій


   Пабачыла ў сённяшнім сне: мы з табой угледзілі з акна на схіле гары насупраць
дзясятак рудых лісаў.
   Яны перамяшчаліся і прыцягвалі ўвагу яскравым футрам.
   - Ты бачыш?
   - Так.
   - І я.
   - А іх жа насамрэч няма...
   - А пойдзем туды, паглядзім!
   - Давай!
   Мы рушылі ў тую казку.
   За лісамі быў дом і людзі ў ім. Ты пагаварыў з мужчынамі на двары.
Мы ўвайшлі ў дом праз адны дзверы, а выйшлі праз іншыя.
Мы рушылі ў казку ўлюбёнымі, а вярнуліся чужымі...
   Прывіднасць закаханасці.

   Лісы ілюзій.

                Таццяна Барысюк,
                Менск; 03.10.2020.


   Перевод с белорусского




     Лисы иллюзий


  Привиделось в сегодняшнем сне:

   мы с тобой увидали из окна на склоне горы напротив с десяток рыжих лисиц.
   Они перебегали с места на место, привлекая внимание своим ярким мехом.
   — Ты видишь?
   — Да.
   — И я.
   — А ведь их нет в действительности…
   — А ну-ка, пойдём туда, посмотрим!
   — Давай!
   Мы ринулись в эту сказку.
   За лисами стоял дом, а в нём — люди.
   Ты поговорил с мужчинами во дворе.
   Затем мы прошли в дом сквозь одни двери, а вышли — сквозь другие.
Двинулись мы в сказку влюблёнными, возвратились же из неё - чужими…
   Призрак влюблённости.

   Лисы иллюзий.


                Никополь, 04 октября 2020 г.



   Фото любезно прислано Еленой Черкес(http://proza.ru/avtor/cherkeslena)


Рецензии
Красивая метафора. И смысл глубокий.
Спасибо!
Теплой осени Вам!

Мила Суркова   18.10.2020 17:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Мила, за симпатичный отклик. Перешлю автору, у неё сегодня день рождения.

С уважением,

Виталий Щербаков   18.10.2020 19:12   Заявить о нарушении
С днём рождения автора!

Мила Суркова   18.10.2020 19:43   Заявить о нарушении