Глава 6 дадам и льюид kolbrin

Chapter Six - Dadam And Lewid
ГЛАВА ШЕСТАЯ
ДАДАМ И ЛЬЮИД

CRT:6:1 Maeva fled for her life, and many kinfolk went with her. But Dadam was unable to follow, being laid low with the sickness. This loosened his tongue so it became uncontrollable, making him babble like a child, and the sickness covered his body with red sores, from which came an issue. Lewid also departed for a place far out in the wilderness.

Маэва бежала, спасая свою жизнь, и многие родственники последовали за ней. Но Дадам не мог последовать за ними, будучи повержен болезнью. У него отнялся язык так, что он  лепетал, как ребенок, его тело покрылось красными язвами, которые кровоточили. Льюид тоже отправился далеко в пустыню.

CRT:6:2 Those with Dadam, who looked back towards the place of the garden, saw bright tongues of light licking the sky above it, the whole being interwoven with flickering flames in many hues. Those who sought to return were repulsed with a tingling ache over their bodies, which increased into severe pain as they approached; so, they were driven away.

Те, кто был с Дадамом, оглянувшись на то место, где находился сад, увидели яркие языки света, лизавшие небо над ним, все было объято мерцающим пламенем разных оттенков. Те, кто хотел вернуться, были отогнаны покалывающей болью по всему телу, которая усиливалась, когда они приближались.

CRT:6:3 When Dadam recovered so he could stand, only a few remained with him, and they all moved further into the wilderness to a place where there was water and pasture. There, Dadam left Herthew, his son, and the boy's mother, with Habaris the Learned and set out to find Lewid.

Когда Дадам пришел в себя и встал на ноги, с ним остались лишь немногие, и все они двинулись дальше в пустыню, туда, где была вода и пастбище. Там Дадам оставил Хертью, своего сына и мать мальчика с Хабарисом ученым и отправился на поиски Льюида.

CRT:6:4 After many days, Dadam and those with him came upon Lewid and his Yoslings, who were full of sickness, and slew many, but Lewid was not slain, though mortally wounded, and he lay against a great rock. When Dadam came near, Lewid raised an arm heavily and said, "Hail to the victor and benefactor, who has come to terminate our wretchedness." While Dadam stood sternly contemplating him, Lewid said, "To kill me now is your prerogative, for even we lesser beings, who are far removed from godmen have the law of husbandly pride. What I did has been done before and will be done again, but I erred by crossing an unknown barrier which could not be discerned, for we, within ourselves, are no more contagious to each other than are your people. If I then must die, let it be for my part in spawning the cankerworms of disease which have stricken both our peoples."

Через много дней Дадам и те, кто был с ним, наткнулись на Льюида и его Йослингов, которые были поражены болезнью, и убили многих, однако Льюид не был убит, хотя был смертельно ранен и лежал у большой скалы. Когда Дадам подошел ближе, Льюид тяжело поднял руку и сказал: "Слава победителю и благодетелю, который пришел положить конец нашему несчастью".  Пока Дадам стоял, сурово глядя на него, Льюид сказал: "Убить меня сейчас – твое право, ибо даже мы, низшие существа, далекие от богочеловеков, имеем закон мужеской гордости. То, что я сделал, делалось раньше и будет сделано снова, но я ошибся, перейдя неизвестный барьер, который не мог быть распознан, потому что мы сами по себе не более заразны друг для друга, чем ваш народ. Если мне суждено умереть, то пусть это будет за мое участие в порождении язвы болезни, поразившей оба наших народа".


CRT:6:5 "Back in the dreamingtime, when the Great Gods strove among themselves for dominion of the skyspaces, and the wide expanse of Earth was rent apart by unearthly wildfire, Bemotha was cut apart by the bright arrows of Shemas. Then, this land was given to my people as their dominion, while yours was in another unearthly place far distant. Our domain was a pleasant place and though you teach that because of this, we remained as we are; yet we were content. We know of no great design, nor of any barely attainable objectives, to which men must aspire. Such striving, as you know, is to us no more than purposeless vexation."

«Еще во времена творения*, когда Великие Боги боролись между собой за владычество на небесах, и широкое пространство Земли было разорвано сверхъестественным диким пожаром, Бемота был разорван яркими стрелами Шемаса**. Затем эта земля была отдана моему народу во владычество, в то время как ваш народ находился в другом таинственном далеком месте. Наши владения были приятным местом, и хотя вы учите, что из-за этого мы остались такими, каковы мы есть, но мы были довольны. Мы не знаем ни великого замысла, ни едва ли достижимых целей, к которым должны стремиться люди. Такое стремление, как тебе известно, для нас не более чем бессмысленное беспокойство (суета)».

* Времена творения Dreamtime в религиозных верованиях и мифологии аборигенов обозначает то время, когда земля приобрела существующую форму и когда были установлены формы жизни и цикличность явлений природы)

**Шамаш - бог солнца у вавилонян и ассириян. Имя его писалось идеограммой, обозначавшей: «Владыка дня». Как бог второй части суток (они начинались с вечера), он уступал в значении богу луны Сину.

CRT:6:6 "I have my God, and you have yours, and as they strove one against the other beforetimes, so will it always be; but now, there is a new battleground with new battlechiefs. I will go to my appointed place, and you will go to yours, and from thence, as leaders of the fray, we shall wage a never ceasing war. Such is fated and must be, but who will win the fair prize of Earth for their king? We shall not strive with clubs and lances, the hurling stone and flying dart, but with more subtle weaponry. This thing is not our choice; we are but playthings of fate. That you and I should head the fray is not because of our qualities, but because we were where we were, when we were. Now we are but two precarious points of life in a hostile wilderness, but what might we be in a hundred generations?"

«У меня мой Бог, а у тебя твой, и как они сражались друг с другом до начала времен, так будет всегда; но теперь есть новое поле битвы с новыми военачальниками. Я отправлюсь в назначенное мне место, а ты в свое, и оттуда, как вожди столкновения, мы будем вести нескончаемую войну. Такова судьба и так должно быть, но кто выиграет справедливый приз Земли для своего царя? Мы будем сражаться не дубинками и копьями, метательными камнями и дротиками, но более искусным оружием. Это не наш выбор, мы всего лишь игрушки судьбы. То, что ты и я должны возглавить битву, не из-за наших качеств, но потому, что мы были там, где мы были, когда мы были. Теперь мы - всего лишь два случайные мгновения жизни во враждебной пустыне, но кем мы могли бы стать через сто поколений?»

CRT:6:7 Dadam said, "These things I know too, for my eyes have always been opened. I too have looked out into an endless plain without any horizon, but I shall lead those who have grown strong through seeking and striving, while those in your ranks will be weakened through indulgence in the fleshpots and pleasure places of Earth. We are the disinherited, but not the disowned; we have the seeds of victory within us. You and yours were never more than you are, sons of the easy path, followers of the downhill road."

Дадам сказал: «Я тоже это знаю, потому что мои глаза всегда были открыты. Я тоже смотрел на бесконечную равнину без всякого горизонта, но я поведу тех, кто стал сильным через поиск и борьбу, в то время как те, кто в ваших рядах будут ослабленные потворством плотским утехам и местам наслаждений Земли. Мы лишены наследства, но не отреклись от него, в нас есть семена победы. Ты и все твои никогда не были больше, чем вы есть сейчас, сыны легкого пути, приверженцы дольнего пути»*.

*Дольний - 1. устар. относящийся к долу, долине; долинный. 2. устар., перен. земной, человеческий; низменный. земной, «здешний», в отличие от «горнего мира» как «тамошнего» и космического. Дольний мир – это мир чувственный, где ограниченностью человеческих возможностей и грехами искажается замысел Господа Бога. Из-за немощи «несущей материи» этот мир – лишь подобие истины, но не истина.

CRT:6:8 Then, when these things had been spoken, Lewid died, and Dadam and those with him burnt his body. Dadam and those with him wandered the wasteland for many days, then turned southward towards the mountain. Then it happened that one day, Dadam was seated apart, in solitude among rocks, with chin on chest, and a hunter of the Ubalites came upon him from behind. The hunter slung a smooth stone as the man turned, and it struck out his eye. Then, the Ubalite slew him by smashing in his head with a stone.

Затем, когда все это было сказано, Льюид умер, а Дадам и те, кто был с ним, сожгли его тело. Дадам и его спутники много дней бродили по пустыне, а потом повернули на юг, к горе. Потом случилось так, что однажды Дадам сидел в одиночестве среди скал, уткнувшись подбородком в грудь, и сзади на него напал охотник Убалитов. Охотник бросил гладкий камень, когда тот повернулся, и тот попал ему в глаз. Тогда Убалит убил его, ударив камнем по голове.

CRT:6:9 This hunter was the son of Ankadur, son of Enanari, king of the Ubalites, by Urkelah, daughter of the Chaisites. This is known because those who were with Dadam came out of the barren places and learned the ways of builders, becoming great among the Ubalites and raising cities along the rivers. Among them was Enkilgal who built Keridor, which stands between the two great rivers, and Netar and Baletsheramam, who taught men the ways of writing, setting the letters upon a pillar in Herak.

Охотник был сыном Анкадура, сына Энанари, царя Убалитов от Уркелы, дочери Хаиситов (Каситов?). Это известно потому, что те, кто был с Дадамом, вышли из бесплодных мест и изучили искусство строителей, став великими среди Убалитов и воздвигнув города вдоль рек. Среди них был Энкилгал, который построил Керидор, стоящий между двумя великими реками, и Нетар и Балетшерамам, который научил людей способам письма, установив буквы на колонне в Хераке (Эраке).


Рецензии
Что я вечно сюда добираюсь, когда голова не варит уже. А этот браузер еще и английский норовит по-своему перевести. Я негодую.

Понял, что ничего не понял. Пойду, - назад вернусь.

Вадим Вегнер   18.12.2021 09:37     Заявить о нарушении