Глава 3 разрушение и воссоздание kolbrin

Chapter Three - Destruction and Re-Creation
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
РАЗРУШЕНИЕ И ВОССОЗДАНИЕ

Очень интересная глава, одно из многих описаний т.н. "конца света" в Книгах Колбрина, подтверждающая верность Теории катастроф Ж. Кювье, которую невежественные эволюционисты признали антинаучной.

CRT:3:1 It is known, and the story comes down from ancient times, that there was not one creation but two, a creation and a re-creation. It is a fact known to the wise that the Earth was utterly destroyed once, then reborn on a second wheel of creation.

Известно, и эта история восходит к древним временам, что было не одно творение, а два, творение и воссоздание. Мудрецам известно, что однажды Земля была полностью разрушена, а затем возродилась на втором круге творения.

CRT:3:2 At the time of the great destruction of Earth, God caused a dragon from out of Heaven to come and encompass her about. The dragon was frightful to behold; it lashed its tail, it breathed out fire and hot coals, and a great catastrophe was inflicted upon mankind, The body of the dragon was wreathed in a cold bright light and beneath, on the belly, was a ruddy hued glow, while behind it trailed a flowing tail of smoke. It spewed out cinders and hot stones, and its breath was foul and stenchful, poisoning the nostrils of men. Its passage caused great thunderings and lightnings to rend the thick darkened sky, all Heaven and Earth being made hot. The seas were loosened from their cradles and rose up, pouring across the land. There was an awful, shrilling trumpeting, which outpowered even the howling of the unleashed winds.

Во время Великого разрушения Земли Бог повелел дракону  спуститься с небес и охватить ее кругом. Дракон был ужасен на вид, он хлестал хвостом, он выдыхал огонь и горячие угли, и великая катастрофа постигла человечество. Тело дракона было окутано холодным ярким светом, а внизу, на брюхе, виднелось красноватое свечение, а за ним тянулся струящийся хвост дыма. Он изрыгал пепел и горячие камни, и его дыхание было отвратительным и зловонным, отравляющим ноздри людей. Его приход вызвал великие громы и молнии, разрывающие плотную тьму неба, и все Небеса и Земля раскалились. Моря вышли из своих мест и разлились по земле. Раздался ужасный, пронзительный трубный рев, заглушивший даже вой выпущенных на волю ветров.

CRT:3:3 Men, stricken with terror, went mad at the awful sight in the Heavens. They were loosed from their senses and dashed about, crazed, not knowing what they did. The breath was sucked from their bodies, and they were burnt with a strange ash.

Люди, охваченные ужасом, сходили с ума от ужасного зрелища в Небесах. Они лишались чувств и метались, обезумевшие, не понимая, что они делают. Дыхание было высосано из их тел, и они сгорали от какого-то странного пепла.

CRT:3:4 Then it passed, leaving Earth enwrapped within a dark and glowering mantle, which was ruddily lit up inside. The bowels of the Earth were torn open in great, writhing upheavals, and a howling whirlwind rent the mountains apart. The wrath of the sky-monster was loosed in the Heavens. It lashed about in flaming fury, roaring like a thousand thunders; it poured down fiery destruction amid a welter of thick black blood. So awesome was the fearfully aspected thing that the memory mercifully departed from man; his thoughts were smothered under a cloud of forgetfulness.

Затем он исчез, оставив Землю окутанной темной и враждебной мантией, которая была ярко освещена изнутри. Недра Земли были разорваны великим скручивающим переворотом*, и завывающий вихрь рвал горы на части. Гнев небесного монстра был высвобожден в небесах. Он бился в пылающей ярости, ревя, как тысяча громов; он изливал огненное пламя разрушения среди хаоса густой черноты. Столь устрашающим был вид этого ужасного существа, что память милостиво оставила человека, его мысли были затуманены облаком забвения.

writhing upheavals - скручивающий переворот. Этимология слова Катастрофа:
Происходит от др.-греч. ;;;;;;;;;; «ниспровержение; смерть», из гл. ;;;;;;;;;; «поворачивать, опрокидывать, оканчивать», далее из ;;;; «вниз, под; против», из праиндоевр. *kenta «вниз, через» + ;;;;;; «вращать, поворачивать»


CRT:3:5 The Earth vomited forth great gusts of foul breath from awful mouths opening up in the midst of the land. The evil breath bit at the throat before it drove men mad and killed them. Those who did not die in this manner were smothered under a cloud of red dust and ashes, or were swallowed by the yawning mouths of Earth or crushed beneath crashing rocks.

Земля извергала огромные порывы зловонного дыхания из ужасных отверстий, разверзшихся посреди земли. Зловредное дыхание впивалось в горло, перед тем как свести людей с ума и убить их. Те, кто не умирал от него, были задушены облаком красной пыли и пепла, или поглощены зияющими пропастями Земли, или раздавлены падающими камнями.

CRT:3:6 The first sky-monster was joined by another, which swallowed the tail of the one going before, but the two could not be seen at once. The sky-monsters reigned and raged above the Earth, doing battle to possess it, but the many-bladed sword of God cut them in pieces, and their falling bodies enlarged the land and the sea.

К первому небесному чудовищу присоединилось еще одно, которое проглотило хвост того, кто шел впереди*, но обоих сразу не было видно. Небесное чудовище царило и свирепствовало над Землей, сражаясь за обладание ею, но многолезвиный меч Божий*  разрубил их на куски, и их падающие части пополнили (?) землю и море.

* Уробо;рос (др.-греч. ;;;;;;;;; от ;;;; — «хвост» и ;;;; — «пища, еда») — свернувшийся в кольцо змей, кусающий себя за хвост.

** многолезвиный меч Божий - возм. Ваджара.Библейский "обоюдоострый меч"

CRT:3:7 In this manner, the first Earth was destroyed by calamity descending from out of the skies. The vaults of Heaven had opened to bring forth monsters more fearsome than any that ever haunted the uneasy dreams of men.

Таким образом, первая Земля была уничтожена бедствием, спустившимся с небес. Небесные своды открылись, чтобы породить чудовищ более страшных, чем те, что когда-либо посещали кошмарные сны людей.

CRT:3:8 Men and their dwelling places were gone; only sky-boulders and red earth remained where once they were, but amidst all the desolation, a few survived, for man is not easily destroyed. They crept out from caves and came down from the mountainsides. Their eyes were wild, and their limbs trembled; their bodies shook, and their tongues lacked control. Their faces were twisted, and the skin hung loose on their bones. They were as maddened wild beasts driven into an enclosure before flames; they knew no law, being deprived of all the wisdom they once had, and those who had guided them were gone.

Люди и их жилища исчезли, только небесные глыбы и красная земля были на их месте, но среди всего этого запустения немногие выжили, ибо человека не так-то легко уничтожить. Они выползали из пещер и спускались с гор. Их глаза были дикими, конечности дрожали, тела тряслись, и языки их не слушались. Их лица были перекошены, а кожа  свисала с костей. Они были как обезумевшие дикие звери, загнанным в загон перед огнем; они не знали закона, будучи лишены всей мудрости, которой обладали, и тех, кто руководил ими, не стало.

CRT:3:9 The Earth, only true Altar of God, had offered up a sacrifice of life and sorrow to atone for the sins of mankind. Man had not sinned in deed, but in the things he had failed to do. Man suffers not only for what he does, but for what he fails to do. He is not chastised for making mistakes, but for failing to recognise and rectify them.

Земля, единственный истинный Алтарь Бога, вознесла в жертву жизни и скорби, чтобы искупить грехи человечества. Человек согрешил не тем, что он делал, а тем, чего не сумел сделать. Человек страдает не только за то, что он делает, но и за то, чего он не делает. Его наказывают не за то, что он делает ошибки, но за то, что он не признает и не исправляет их.

CRT:3:10 Then the great canopy of dust and cloud, which encompassed the Earth, enshrouding it in heavy darkness, was pierced by ruddy light, and the canopy swept down in great cloudbursts and raging stormwaters. Cool moontears were shed for the distress of Earth and the woes of men.

Затем великий полог из пыли и облаков, окутывающий Землю густой тьмой, был пронизан красноватым светом, и этот полог обрушился вниз в виде огромных облаков и бушующих штормовых вод. Холодный лунный свет проливался на бедствия Земли и несчастья людей.

CRT:3:11 When the light of the sun pierced the Earth's shroud, bathing the land in its revitalising glory, the Earth again knew night and day, for there were now times of light and times of darkness. The smothering canopy rolled away, and the vaults of Heaven became visible to man. The foul air was purified, and new air clothed the reborn Earth, shielding her from the dark hostile void of Heaven.

Когда свет солнца проник сквозь мутную пелену, омыв землю в ее возрождающем великолепии, Земля снова познала ночь и день, ибо теперь были времена света и времена тьмы. Удушающий полог откатился в сторону, и человек увидел небесные своды. Грязный воздух очистился, и новый воздух окутал возрожденную Землю, защищая ее от темной враждебной пустоты Небес.

CRT:3:12 The rainstorms ceased to beat upon the faces of the land, and the waters stilled their turmoil. Earthquakes no longer tore the Earth open, nor was it burned and buried by hot rocks. The land masses were re- established in stability and solidity, standing firm in the midst of the surrounding waters. The oceans fell back to their assigned places, and the land stood steady upon its foundations. The sun shone upon land and sea, and life was renewed upon the face of the Earth. Rain fell gently once more, and clouds of fleece floated across dayskies.

Ливни и ураганы перестали бить по лицу земли, и смятение вод утихло. Землетрясения больше не разрывали Землю, не сжигали ее и не погребали под раскаленными камнями. Просторы суши были восстановлены, и прочно и твердо стояли посреди окружающих вод. Океаны вернулись на свои места, и земля утвердилась на своих опорах. Солнце сияло над сушей и морем, и жизнь возобновилась на лице Земли. Дождь вновь мягко падал, и по светлому небу плыли барашки облаков.

CRT:3:13 The waters were purified, the sediment sank and life increased in abundance. Life was renewed, but it was different. Man survived, but he was not the same. The sun was not as it had been, and a moon had been taken away. Man stood in the midst of renewal and regeneration. He looked up into the Heavens above in fear for the awful powers of destruction lurking there. Henceforth, the placid skies would hold a terrifying secret.

Воды очистились, муть осела, и жизнь возросла в изобилии. Жизнь возродилась, но она была другой. Человек выжил, но он уже не был прежним. Солнце уже не было таким, как прежде, и Луна отдалилась (!). Человек стоял среди обновления и возрождения. Он поднял глаза к Небесам в страхе перед ужасными силами разрушения, таящимися там. Отныне безмятежное небо будет хранить страшную тайну.

CRT:3:14 Man found the new Earth firm and the Heavens fixed. He rejoiced, but also feared, for he lived in dread that the Heavens would again bring forth monsters and crash about him.

Человек нашел новую Землю твердой, а Небеса неподвижными. Он радовался, но также и боялся, ибо жил в страхе, что Небеса снова породят чудовищ и обрушатся на него.

CRT:3:15 When men came forth from their hiding places and refuges, the world their fathers had known was gone forever. The face of the land was changed, and Earth was littered with rocks and stones, which had fallen when the structure of Heaven collapsed. One generation groped in the desolation and gloom, and as the thick darkness was dispelled, its children believed they were witnessing a new creation. Time passed, memory dimmed and the record of events was no longer clear. Generation followed generation, and as the ages unfolded, new tongues and new tales replaced the old.

Когда люди вышли из своих укрытий и убежищ, мир, который знали их отцы, исчез навсегда. Лицо земли изменилось, и Земля была усеяна глыбами и камнями, которые упали, когда строение Небес обрушилось. Одно поколение бродило в запустении и мраке, и когда густая тьма рассеялась, их дети поверили, что стали свидетелями нового творения.  Время шло, память тускнела, и описание случившегося уже не было понятным. Поколение шло за поколением, и с течением веков на смену старым приходили новые языки и новые сказания.


Рецензии
Занимательно. Только не понял, - до Луны это было или как раз в период ее "возникновения"? И значит, БГ уже воскресал после взрыва... (ну эт я так, - для себя). Чудно все как-то, но вполне достоверно) Надо все целиком прочесть и осмыслить.

Вадим Вегнер   15.11.2021 13:30     Заявить о нарушении
Бояре называли Бориса Годунова просто Б Г, а холопы и того проще, то Б назовут, то Г.)

Вадим Михайлов   15.11.2021 13:48   Заявить о нарушении
Ну, ващето, это чудо, что евреи во все времена поклонялись Борису Гребенщикову (и Аквариуму), еще задолго до его прихода на это свет.)

Вадим Михайлов   15.11.2021 13:53   Заявить о нарушении
Городок) Все мы в городке провинциальном на околице Молочной Реки) Евреи хитрые и умные... Завидую даже) А БГ много разных. И божков, и БОГИЩЬ... Был бы электорат для почитания)

Вадим Вегнер   15.11.2021 14:12   Заявить о нарушении
Не завидуйте другому, даже если он в очко.)

Вадим Михайлов   15.11.2021 14:19   Заявить о нарушении
Вот шагает Дима к дому,
Он остался в дурачках)
Позавидовал евреям...
Хоть и сам давно в очках)
Я ж по-белому) Можно маленько)

Вадим Вегнер   15.11.2021 14:32   Заявить о нарушении