Антуан Пол Прохожие фр

Пел Жорж Брассанс
 Антуан Пол Прохожие фр

П Р О Х О Ж И Е
Антуан Пол

Я посвящаю строки эти
Случайным встречам в этом свете
Тем, кто без ложного стыда,
Минутное дарили чудо,
И появлялись ниоткуда,
И исчезали никуда.

И той, явившейся мне крошке,
Лишь на мгновение в окошке
Виденьем ускользнувших дней
Растаяла мечтой поэта
И только хрупким силуэтом
Осталась в памяти моей.

И той попутчице случайной,
Которой я поверил тайны
Души. С кем грустью и тоской
Своей делился, а плутовка
Сошла на нужной остановке,
Сошла, не помахав рукой.

И тем, в ком принял я участье,
Задавленным семейным счастьем,
Что около зануд мужей,
Припомнив прежние безумства,
Догнать пытаются те чувства,
Что не воротятся уже.

Недорогие лица, даты,
Что волновали нас когда-то,
Забыты будут в свой черёд.
Живя в достатке и достойно
К стыду припомнится невольно
Иной дорожный эпизод

Но если жизнь проходит мимо,
То вспомнишь с завистью не мнимой
С досадой и, причём, не раз
Сердца, пропущенные всуе,
Отвергнутые поцелуи,
И блеск давно забытых глаз.

Да вот под старость совесть гложет,
И память, что не греет ложе,
Но лезет подлая в кровать.
Мне не хватает губ, тех многих,
С кем разминулся я в дороге,
И не посмел поцеловать.


Рецензии
К сожалению, далеко от оригинала, со всеми этими "крошками" и "плутовками" в якобы французском духе. У автора Антуана Пола (и его соавтора в музыке и песне Жоржа Брассенса) это мудрое и грустное стихотворение. Для знающих французский привожу его в том виде, в котором его спел Брассенс:
Les Passantes
Je veux dédier ce poème
A toutes les femmes qu'on aime
Pendant quelques instants secrets
A celles qu'on connaît à peine
Qu'un destin différent entraîne
Et qu'on ne retrouve jamais.

A celle qu'on voit apparaître
Une seconde à sa fenêtre
Et qui, preste, s'évanouit
Mais dont la svelte silhouette
Est si gracieuse et fluette
Qu'on en demeure épanoui.

A la compagne de voyage
Dont les yeux, charmant paysage
Font paraître court le chemin
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
Et qu'on laisse pourtant descendre
Sans avoir effleuré sa main.

A celles qui sont déjà prises
Et qui, vivant des heures grises
Près d'un être trop différent
Vous ont, inutile folie,
Laissé voir la mélancolie
D'un avenir désespérant.

Chères images aperçues
Espérances d'un jour déçues
Vous serez dans l'oubli demain
Pour peu que le bonheur survienne
Il est rare qu'on se souvienne
Des épisodes du chemin.

Mais si l'on a manqué sa vie
On songe avec un peu d'envie
A tous ces bonheurs entrevus
Aux baisers qu'on n'osa pas prendre
Aux coeurs qui doivent vous attendre
Aux yeux qu'on n'a jamais revus.

Alors, aux soirs de lassitude
Tout en peuplant sa solitude
Des fantômes du souvenir
On pleure les lèvres absentes
De toutes ces belles passantes
Que l'on n'a pas su retenir.
http://www.youtube.com/watch?v=vvjhsZYaofk&list=RDEMaR0ma76dNNXgITUEuD5vig&index=13&ab_channel=LeFl%C3%A2neur

Николай Баратов   08.02.2023 21:07     Заявить о нарушении
Благодарю за текст оригинала.

Бойков Игорь   10.02.2023 07:45   Заявить о нарушении
Если хотите, могу сделать подстрочник. Попробуете еще раз. Хотя. судя. по переводу стольких французских авторов. в том числе и мало известных, вроду Жоакима дюБелле, вы и сами знаете французский язык.

Николай Баратов   20.02.2023 12:05   Заявить о нарушении
Вот эти строки в духе стихотворения, хотя, как это часто бывает с переводами, их и нет в тексте:
Минутное дарили чудо,
И появлялись ниоткуда,
И исчезали никуда.

Николай Баратов   20.02.2023 12:08   Заявить о нарушении