Ф. Тютчев Ты воссияешь в синеве ночной с фр

Vous, dont on voit briller, dans les nuits azur;es,
L’;clat immacul;, le divin ;l;ment,
Etoiles, gloire ; vous! Splendeurs toujours sacr;es!
Gloire ; vous, qui durez incorruptiblement!
L’homme, race ;ph;m;re et qui vit sous la nue,
Qu’un seul et m;me instant voit na;tre et d;fleurir,
Passe, les yeux au ciel. – II passe et vous salue!
C’est l’immortel salut de ceux qui vont mourir.

Ты воссияешь  в синеве ночной,
Божественным сияньем мирозданья ,
Вам, звёзды, слава! Сущностью святой
Ты милосерден к своему созданью!
И человек, нагой как и весь люд,
Рождается и вянет в мире сущем,
Глаза вдев к небу,  шлёт тебе салют!
Салют бессмертный всех, на смерть идущих.


Рецензии
Спасибо. Красиво. Не знал этого произведения Тютчева...

Прусов Николай Сергеевич   24.05.2022 11:56     Заявить о нарушении
У Тютчева 18 вещей на фр. Я перевёл 11

Бойков Игорь   24.05.2022 14:52   Заявить о нарушении
Так это изначально на французском было написано и Вы перевели?

Круто!

Огромное спасибо!

Же не па парле ля франсе...

Жизнь два раза предлагала мне поучить французский. Сначала в школе в Ташкенте, но родители перевели в класс с изучением английского.

Затем жизнь забросила меня в Монреаль, но там я отказался своим изучением французского поддержать сепаратизм квебекуа, так как сам пострадал от сепаратизма наших бабаев в Ташкенте...

Так что помню только пару фраз...

Прусов Николай Сергеевич   24.05.2022 14:57   Заявить о нарушении