Alex Zirk - Echo of Estonia
В связи с тем что эстонский язык не воспринимается сайтом я по ссылке добавлю текстовый файл где не будет ошибок и с полным текстом.
Я пока пишу сборник. В моменте он появляется на сайте бендлаб
________________________________________
ALEX ZIRK - «ECHO of ESTONIA_01»
01. P;ha ;; «Тихая ночь»
02. Igatsus (Ernst Enno)
03. Когда земля под гнётом тёмной ночи (Юхан Лийв) Kui tume weel kauaks ka sinu maa
04. Pilved s;udvad, kasekohin (Juhan Liiv)
05. TULIPUNANE VIHMAVARI (Betti Alver)
06. ЗВОН (Юхан Лийв)
07. ВЕРЕСК (Юхан Лийв) m.vers.
08. ВЕРЕСК (Юхан Лийв) w.vers.
09. МОРЕ (Юхан Лийв)
10. ДЕТИ ВАНЕМУЙНЕ (Юхан Лийв)
11. ОТЧИЗНЕ (Юхан Лийв)
12. ВЧЕРА Я ВИДЕЛ ЭСТОНИЮ (Юхан Лийв)
13. ОСЕНЬ (Юхан Лийв) vers.1
14. ОСЕНЬ (Юхан Лийв) vers.2
15. ПОСЛЕДНЯЯ ВОЗМОЖНОСТЬ (Юхан Лийв) vers.1
16. ПОСЛЕДНЯЯ ВОЗМОЖНОСТЬ (Юхан Лийв) vers.2
17. Осенние Думы (Лидия Койдула)
18. Осенью в родных местах (Юхан Лийв)
19. Из осенних пейзажей (Яан Кярнер) vers.1
20. Из осенних пейзажей (Яан Кярнер) vers.2
21. Будущее TULEVIK (Юхан Лийв)
22. Осень (Кристьян Яак Петерсон)
23. Тянутся птицы к югу (Кристьян Яак Петерсон)
24. СЛЫШИШЬ, СЛЫШИШЬ (Юхан Лийв) vers.1
25. СЛЫШИШЬ, СЛЫШИШЬ (Юхан Лийв) vers.2
26. О ВРАГАХ (Юхан Лийв) vers.1
27. О ВРАГАХ (Юхан Лийв) vers.2
28. ГРУСТНА ТВОЯ РОДИНА (Юхан Лийв)
29. Я МНОГО ЦВЕТОВ СОБРАЛ БЫ… (Юхан Лийв)
30. УЛЫБНИСЬ (Юхан Лийв)
31. ЛЕТНИЙ ВЕЧЕР (Юхан Лийв)
32. ОСЕННЕЕ СОЛНЦЕ (Юхан Лийв)
33. Mu juurde voogas sinu suurest s;rast (Betti Alver)
34. V;ike jaam ((Маленькая станция (pop, waltz, chanson, a capella))
35. ARMASTA JA NAERATA (Люби и улыбайся)
36. P;;suke (Ласточка)
37. Valguskiir (Лучик)
38. V;ike jaam ((Маленькая станция (rhythm pop, waltz, chanson))
39. Четыре цвета. Зелёный (Алавайну, Аве)
40. Четыре цвета. Синий (Алавайну, Аве)
41. Четыре цвета. Красный (Алавайну, Аве)
42. Четыре цвета. Чёрный (Алавайну, Аве)
43. Счастием был я покинут (ФРИДРИХ РОБЕРТ ФЕЛЬМАН).
44. ПЕВЕЦ (КРИСТЬЯН ЯАК ПЕТЕРСОН)
45. БОРЦЫ ЗА СВОБОДУ(ЮХАН ЛИЛИЕНБАХ)
46. УТРЕННЯЯ ЗАРЯ (ЮХАН ЛИЛИЕНБАХ)
47. ОДИН ЛИШЬ РАЗ ЛЮБОВЬ БЫВАЕТ (АННА ХААВА)
48. РОДНОЙ ЯЗЫК (АННА ХААВА)
49. ПРИЗРАКИ ПРОШЛОГО (КАРЛ ЭДУАРД СЁЭТ)
50. ВОРОВСТВО (КАРЛ ЭДУАРД СЁЭТ)
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
01. P;ha ;;
Это эстонская версия популярного и известного Рождественская песнь «Тихая ночь», которая изначально была написана на немецком языке.
P;ha ;;
P;ha ;;, ;nnistud ;;
k;ik on maas, rahu sees
Joosep valvab ja Marial seal
hingab lapsuke p;lvede peal
Maga, patuste r;;m!
Maga, patuste r;;m!
P;ha ;;, ;nnistud ;;
ingli h;;l v;lja peal
Laulab r;;msasti: Halleluuja!
annab teada ka karjastele
Kristus s;ndinud teil,
Kristus s;ndinud teil!
P;ha ;;, ;nnistud ;;,
kes sa meil ilmutand
Isa armu, mis ;nnistust toob,
rahup;lve maailmale loob
Laulgem Halleluuja!
Laulgem Halleluuja!
______________________________________
______________________________________
02. Igatsus (Ernst Enno)
R;ndavate vete ;;res,
r;ndavate vete ;;res,
palukmarja varte s;les,
;ksi karjapoisi pasun
laulu luikab pilvi ;les -
ja nii kostab ikka tasa
metsast laulu suma:
vii mind ;hes, vii mind ;hes,
kauge meelitav kuma.
Ja ta luikab oma laulu
palukmarja varte s;les,
ja nii ;rdselt kuulab s;da,
punub h;;ltest rada ;les
r;ndavate vete ;;res,
r;ndavate vete ;;res,
nagu karjapoisi pasun -
vii mind ;hes, vii mind ;hes,
kauge meelitav kuma.
________________________________________
03. Когда земля под гнётом тёмной ночи (Юхан Лийв)
Но как цветок на холмике могилы,
Взойдет звезда над миром, впереди.
И всё, чему свои ты отдал силы,
Народ услышит в собственной груди!
Он возродится, голову подымет,
С колен восстанет, выйдет в долгий путь,
И гордо пронесет Отчизны имя,
Сквозь поколенья, не стыдясь ничуть!
Kui tume weel kauaks ka sinu maa (Juhan Liiv)
T;ht s;ttib ehk taewas su ;le weel,
Lill t;rkab su haua pinast
Ja sinu m;te ja sinu meel
Kord tuksub su rahwa rinnast –
Ja liigub ja loob ja lehwitab
Ja kaunid radasid rajab,
Su rahwa koda see ehitab
Ning p;lwest p;lweni kajab.
________________________________________
04. Pilved s;udvad, kasekohin (Juhan Liiv)
Pilved s;udvad, kasekohin,
Lepad leinaviisides;
Lehed puudelt pudenevad,
S;gise on metsa sees.
Pilved kiirelt kihutavad,
Oksad keevad tuuledes.
Tuulem;hin,metsakohin,
Lehed puru sambla sees.
Pilved tormis kihutavad,
M;te l;heb nendega,
Sinu poole m;tted s;udvad,
Sinu poole pilved ka.
Kas nad sinu juurde j;udvad?
Ei nad seda k;sigi! –
Pilved tuules kihutavad,
Tuul viib lehti laiali.
Pilved s;udvad, kasekohin (Juhan Liiv)
Берёзы шепчут, кружат облака (Юхан Лийв)
Берёзы шепчут, кружат облака
И увяданье грезится ольхе.
С деревьев сыплет первая листва,
В лесу гуляет осень налегке.
Быстрее мчатся стаи тёмных туч,
Сухие ветки мелятся в труху.
Пугает ветер, шумом полон лес,
А рваный лист запутался во мху.
Накрыли тучи, гонятся и жмут!
И мыслей ход течёт неотвратим –
Они летят, они тобой живут,
И тучам с ними, словно по пути!
Дойдут ли до тебя когда-нибудь?
Не спрашивают это, видя цель!
По ветру мчатся тучи, не свернуть,
По ветру кружит листьев карусель…
________________________________________
05. TULIPUNANE VIHMAVARI (Betti Alver)
Kui k;rgel olid lauad ja laed,
Kui l;hedal oli p;ike,
Kui l;hedal taevas,
Kui kaugel aed
ma olin v;ike.
Olin v;ike,
kuid ihkasin juba
rohkem kui nukku ja
nukutuba, rohkem,
kui pildivihku pihku,
rohkem, kui linnukest
pihku, t;ringuks t;hte
ja palliks kuud
rohkem, kui tooreid
tikrimarju, rohkem,
rohkem, kui midagi muud
ihkasin, oh kuidas ma ihkasin
tulipunast vihmavarju!
Ja siis viimaks, viimaks ometigi
ta oli mul t;esti peos, t;esti
mu s;dame ligi, mu kaenlas,
mu s;les, kord kinni, kord lahti!
Kesk jooksujahti
t;stsin kilgates ;les
suure p;ikese poole
omaenese v;ikese
tulipunase p;ikese !
Kord hoidis teda mu parem k;si,
kord tantsitas vasem.
H;ppasin, h;iskasin
ja olin valmis rataskaari l;;ma.
Ema ;tles aknast:
"Ole ometi tasem,
pane vihmavari pingile
ja tule tuppa s;;ma."
Kui k;rgel olid lauad ja laed,
Kui l;hedal oli p;ike,
Kui l;hedal taevas,
Kui kaugel aed
ma olin v;ike.
Ja k;hku sain k;llalt roast,
lippasin toast -
k;si veel ukselingil
l;vel kepsu ju l;;mas jalad -
ma ei kilganud ;kki enam
ega taibanud v;hematki.
Minu pisike p;ikene pingil
oli katki !!!!
Oli katki !!!!
Oli keskelt murtud katki !!!
Suur p;ike paistis korraga kaugelt
Lauad ja laed olid samad,
kuid hoopis madalamad -
ma olin v;ike !!!
Ei saanud millestki aru,
ei m;istnud,
ei m;rganud muud,
kui panin pea vastu seina
ja nutsin.....
oma elu esimest leina.
Ma ei osanud k;sida,kosta
ega s;nadega kurta.
Ma ei lasknud end lohutada.
Ema lubas osta uue varju,
mis on veelgi kenam
uut aga,
uut
ma ei tahtnud enam.
________________________________________
06. ЗВОН (Юхан Лийв)
Был малышом я неискушенным —
Грудь моя грустным наполнилась звоном.
Рос я, и шла ко мне зрелость, и с ней
Звон становился слышней и сильней.
Звоном теперь погребен я и смят —
Грудь обессилил грозный набат.
Звон — это дух, для которого тело —
Тесная клетка земного предела.
1910
________________________________________
07. ВЕРЕСК (Юхан Лийв)
ВЕРЕСК.
О вереск, мой родной цветок!
В полях осенний холод, дрожь,
С душой усталою бредешь,
И только ты еще цветешь,
Родной цветок!
О вереск, мой родной цветок!
Душа горит осенним днем:
Там — скорбь, любовь и смерть кругом…
Ты смотришь розовым глазком,
Родной цветок!
О вереск, мой родной цветок!
Покоя сердцем жажду я:
Меня в вечерние края
Зовет, влечет краса твоя,
Родной цветок!
08. ВЕРЕСК (Юхан Лийв)
О вереск, мой родной цветок!
В полях осенний холод, дрожь,
С душой усталою бредешь,
И только ты еще цветешь,
Родной цветок!
О вереск, мой родной цветок!
Душа горит осенним днем:
Там — скорбь, любовь и смерть кругом…
Ты смотришь розовым глазком,
Родной цветок!
О вереск, мой родной цветок!
Покоя сердцем жажду я:
Меня в вечерние края
Зовет, влечет краса твоя,
Родной цветок!
________________________________________
09. МОРЕ (Юхан Лийв)
Колышется желтое море
И плещет волну за волной.
Шумит у родного порога
Его неумолчный прибой.
Волнуется желтое море,
Колышутся волны из ржи,
Их солнце горячее сушит,
И ветер в колосьях шуршит.
И мне суждено это поле
Засеять, убрать и вспахать.
Здесь дом наш. Стоят у порога
Отец, и сестренка, и мать.
Родное бескрайнее море,
Колосьев стена золотых,
Эстонское синее небо…
Здесь родина предков моих.
Эстонское солнце сияет,
Эстонский закат надо мной…
Колышется желтое поле,
Шумит, словно море, волной.
1909
________________________________________
10. ДЕТИ ВАНЕМУЙНЕ (Юхан Лийв)
Песни, песни, Ванемуйне дети,
Бедные усталые слова.
О искусство родины, ты в путах
По стране бредешь едва-едва.
Над тобой смеются иноземцы,
Над тобой смеются холуи…
Родина, в моем скорбящем сердце
Песни безысходные твои.
Песни, песни, выпал вам суровый,
Невеселый и нелегкий путь.
В собственной стране вы как сироты,
Не дает вам бедность отдохнуть.
Пусть спесивость тешится над вами,
Вы идете, надо вам идти!
А земля усыпана шипами,
Путь тернист и тяжек впереди.
Ноябрь 1908
________________________________________
11. ОТЧИЗНЕ (Юхан Лийв)
Родная моя отчизна,
Сумел я тебя познать
В дни тяжкие, трудовые,
В бессонные ночи глухие
И смело могу сказать:
— Ты — жизнь, ты ее дала мне,
Я сын тебе, ты мне мать.
Ты — жизнь, ты — моя опора,
И ты — моя боль, которой
Нельзя от тебя скрывать.
Священна она обоим,
Та боль — и тебе и мне.
Обязан я и безволью
И воле своей той болью —
Обязан родной стране.
Всю бедность и все богатство
Делю я с тобой сполна,
Делю я с тобой по праву
И жизнь, и беду, и славу,
Родная моя страна!
1906
________________________________________
12. ВЧЕРА Я ВИДЕЛ ЭСТОНИЮ (Юхан Лийв)
(На железной дороге).
Вчера я видел Эстонию!
Видел котомки на спинах людей,
Лачуги без окон и без дверей
И нищету каменистых полей —
Вчера я видел Эстонию!
Вчера я видел Эстонию!
Домишки из гнили и из трухи,
Кривой можжевельник, болотные мхи
И заросли невеселой ольхи —
Вчера я видел Эстонию!
Вчера я видел Эстонию!
Безлюдные тропы в лесной глуши,
Унынье и сумрак в мертвой тиши,
Глубокую спячку людской души —
Вчера я видел Эстонию!
10 января 1904
________________________________________
13. ОСЕНЬ (Юхан Лийв) vers.1
Скучно. Глина. Поле голо.
В тучах неба муть.
Я иду к опушке леса,
Где к полянке путь.
Бархат сосен вечно зелен,
Одиночье грез…
Сосен зелень яркоцветна,
Желтозлать берез.
Яркоцветна зелень сосен,
Желтозлать берез.
И поляна — вся в объятьях
Предосенних грез.
1903
________________________________________
14. ОСЕНЬ (Юхан Лийв) vers.2
________________________________________
15. ПОСЛЕДНЯЯ ВОЗМОЖНОСТЬ (Юхан Лийв) vers.1
Из красоты — последнюю красу,
Из правды — окончательную правду
И, значит, ложь последнюю из лжи
Ты извлеки. И, значит, из добра —
Последнее возможное добро,
Из женственности — нежность в высшем смысле,
Из боли крайность боли извлеки
С последнею попыткою терпенья!
В объятиях огня рожденный стих
Тебя возвысит и с тобой — других.
1900
________________________________________
16. ПОСЛЕДНЯЯ ВОЗМОЖНОСТЬ (Юхан Лийв) vers.2
________________________________________
17. Осенние Думы (Лидия Койдула)
Желтый лист береза уронила,
Мокрый ветер бродит вдоль лугов,
Голос времени звучит уныло –
То последний бой его часов.
Ты устало, сердце золотое,
И безмолвно на детей своих
Смотришь с беспокойною тоскою:
Беспощадно грабит осень их.
Словно страхом яростным гонимы,
Облака плывут, плывут вдали;
И, спеша домой, в свой край родимый,
Жалобно курлычут журавли.
Дом! Какое сладостное слово!
Сердце, потерпи, – придет конец,
Ты желанного дождешься зова,
И тебя домой возьмет отец.
________________________________________
18. Осенью в родных местах (Юхан Лийв)
Тут солнце золотистое
Сияет над горой,
Тут дерево ветвистое
И домик мой родной.
Тут с хуторами бедными
Я сызмала знаком,
И с облаками белыми,
И с вольным ветерком,
С березою плакучею,
С картошкой и с овсом,
С калиткою скрипучею
И с этим старым псом.
Тут небеса над нивами
Прозрачны, как хрусталь,
Тут тропка над обрывами
Манит куда-то вдаль.
Пустушья песня ладная
Сквозь лес летит, звеня,
И юность безвозвратная
Приветствует меня.
Тут в ветре ласка слышится
И веянье тепла,
Тут так привольно дышится
И дума так светла.
Тут дома я, а дома я
Богат, хоть беден дом:
Тут все вокруг знакомое
И сам я всем знаком.
______________________________________
19. Из осенних пейзажей (Яан Кярнер) vers.1
Чумною гостьей осень у двора,
в миазмах тленья снова в лес и поле,
прошла, как путник, летняя пора,
мне грудь и сердце истомили боли.
В природе лихорадочный недуг,
больным румянцем лист осенний розов,
сад облетел, увял зеленый луг –
повсюду осени насилье и угрозы.
На землю пал свинцовый небосвод,
он голову мне давит тяжкой тучей,
как в сказке солнце изредка взойдет,
и снова грудь удушье злое мучит.
И дождь холодный день и ночь подряд,
листва с деревьев хмуро в грязь валится,
все было в прошлом, мир тоской объят...
ужели жизнь вовек не прояснится?
________________________________________
20. Из осенних пейзажей (Яан Кярнер) vers.2
________________________________________
21. Будущее TULEVIK (Юхан Лийв)
Mis on, mis paistab kaugel merel …
Kas laev s;;lt tuleb? Mis ta toob?
V;i udu hall? V;i m;ttekuju,
mis hing vast ise endal` loob?
Ei, laev ta on — mu kauge lootus:
ta peab, ta peab kord tulema!
Ja kuigi varem pettis ootus,
ma usun: n;;d k;ll tuleb ta!
Kuid kas ta see, mis mina ootan?
Kas ;nn, kas minu ;nn ta sees? …
Ma k;sin … lainte k;iku vaatan …
Ta kuju rohkem kerkib ees.
Kas minu igatsust ta kannab —
kas on mu lootus tema p;;l?
V;i toob ta h;da meie randa?
On surm vast aset leidnud s;;l? …
Что это в море возникло, далёкое?!
Судно ли? Чем его трюмы полны?
Серый туман? Иль видение лёгкое,
Образ, что создан душой из волны?
Нет! Это судно – надежда неясная,
Та, что не сможет уже не прийти!
Раньше лгало ожидание страстное!
Ныне, корабль мой на верном пути.
Кружат сомненья – а то ли, а это ли?
Счастье ли, пусто ли – что же внутри?
Я вопрошаю, а волны ли, ветры ли
Гонят всё ближе его, посмотри.
_________________________________________
22. Осень (Кристьян Яак Петерсон)
Листья, осенние листья!
Вы были зеленым лесом
И вот поблекли, увяли
На холодном ненастном ветре.
Вы потемнели, как лодки
Сохнущие темнеют.
Вы облетаете с дуба,
С могучей его вершины
Наземь, на сонные корни.
Грустно трава выцветает,
Грустно цветы отцветают.
Милое дерево! Где же
Пташек пугливых щебет,
Птиц голосистых пенье?
В стаи в осеннем тумане
Объединяются птицы,
Тянутся стаи к миртам,
Тянутся стаи к солнцу.
Солнце встает из-за моря.
________________________________________
23. Тянутся птицы к югу (Кристьян Яак Петерсон)
Дней до конца года
Мало уже осталось.
Черные тучи рождают
Хлесткие желтые ливни,
Льются в ручьи ливни,
С ними сливаются бурно.
Над умирающим летом
Дуют осенние ветры,
В голом лесу бушуют,
В пасмурном небе мчатся,
Тучи сшибают о тучи,
Солнцу лучи ломают.
Так увядают под старость
Женщины и мужчины.
Только не увядают
Очи, глядя на солнце.
Ищут такого солнца,
Чтобы не потухало.
Север на нас наступает.
На спину в снег ложимся,
Очи уже на юге,
Там, где ночные звезды
Днем, будто ночью, сияют;
Там, где луна и солнце
По золотому полю
Вместе плывут. И вечно
В этих краях мы будем.
________________________________________
24. СЛЫШИШЬ, СЛЫШИШЬ (Юхан Лийв) vers.1
Взмокла шуба ватная
На осине,
Снег вздыхает, падая,
Талый, синий.
Гул весны откуда-то —
Слышишь, слышишь?
С каждым днем доносится
Ближе, ближе.
________________________________________
25. СЛЫШИШЬ, СЛЫШИШЬ (Юхан Лийв) vers.2
________________________________________
26. О ВРАГАХ (Юхан Лийв) vers.1
Мудрец великий учит: «Воздайте
Добром за вред, который вам творят».
Но я скажу: «Гадюк уничтожайте —
Несовместимы доброта и яд!»
Не победить вовеки принужденья,
Коль не пойти ему наперекор.
Насилью, что не знает снисхожденья,
Одна лишь сила может дать отпор.
РАНО.
Рано ушел я из дома родного…
Песни забытые детства былого,
Я вас давно не пою.
Бури меня как тростинку согнули,
И заглушили жестокие бури
Песенку детства мою.
Бури с родными меня разлучили,
Слабые песни мои заглушили,
И потерял я покой.
И не свершилось так много, так много!
И протянулась по жизни дорога,
Переплетаясь с тоской.
1894
________________________________________
27. О ВРАГАХ (Юхан Лийв) vers.2
________________________________________
28. ГРУСТНА ТВОЯ РОДИНА (Юхан Лийв)
Грустна твоя родина, да и ты
Уже изнемог от ноши.
Уже в голубую страну мечты
Тебе не попасть, но, может,
Звезда твоя в небе тогда блеснет,
Когда ты сойдешь в могилу.
Постигнет все думы твои народ,
Постигнет душой их силу.
Они оживут, чтоб творить и звать
И вдаль пролагать дороги,
Чтоб радостью и красотою стать
В дому поколений многих.
1894
________________________________________
29. Я МНОГО ЦВЕТОВ СОБРАЛ БЫ… (Юхан Лийв)
Я много цветов собрал бы,
Я пояс бы сплел — пускай
В одно бы связал тот пояс
Тебя, мой несчастный край!
Я взял бы лазурь у неба,
Лучи бы у солнца взял —
Лучами, лазурью, солнцем
В одно бы тебя связал.
Я взял бы любовь и верность,
Я честность бы взял — пускай
Они бы в одно связали тебя,
Мой несчастный край!
Я кровные узы взял бы
И братство сердец — пускай
Они бы в одно связали
Тебя, мой несчастный край!
1895
________________________________________
30. УЛЫБНИСЬ (Юхан Лийв)
Ты — мое солнце, ты — моя тьма,
Ты — моя гибель, ты — смерть сама.
— Но солнце не губит, мой друг… Очнись!
— Не спорь, любимая! Улыбнись!
Декабрь 1895
________________________________________
31. ЛЕТНИЙ ВЕЧЕР (Юхан Лийв)
Сердце твое исцелю я! — ветер июльский сказал мне.
Стал он выстукивать нежно, стал тормошить меня слушать,
Недуг выискивать скрытый.
Тайную боль обнаружив, все узелки распустил он,
Поцеловал меня в губы, в лоб и в глаза и, погладив,
Снова связал мое сердце бархатными руками.
Так врачевал он больного и ласково гладил, покуда
Не разогнал без остатка
В сердце — заботу
И горечь — в душе.
1896
_______________________________________
32. ОСЕННЕЕ СОЛНЦЕ (Юхан Лийв)
На ветвях березы
Солнечный закат,
Кажется, что листья
Пламенем горят.
Путь уже недолог,
Путь уж недалек.
Славен тихий отдых
Средь лесных дорог.
За зеленым логом
Посреди полей
Косогор в сиянье
Солнечных лучей.
Столько там сиянья,
Блеска и огня,
Словно ждет невеста
На горе меня.
1896
_______________________________________
33. Mu juurde voogas sinu suurest s;rast (Betti Alver)
Mu juurde voogas sinu suurest s;rast
helk laias voos
ja lamp ei kustunud vaid sinu p;rast
mu vaikses toas.
Kuid sinu langust n;hes kuumalt l;bis
mu s;dant pelg:
kas p;sib sirgena su k;rval h;bis
mu n;der selg?
Oh andesta! Ma vaatlen h;bipunas
su rebit r;;d.
Kui armastada sind -- siis kunas, kunas,
kui mitte n;;d?
Ma ootan, kuni v;iksed t;rud sirgund
on suureks puuks.
Mu pilk on m;rg. Mu salaj;ud on virgund.
Mu hing j;;b truuks.
_______________________________________
34. V;ike jaam ((Маленькая станция (pop, waltz, chanson, a capella))
_______________________________________
35. ARMASTA JA NAERATA (Люби и улыбайся)
_______________________________________
36. P;;suke (Ласточка)
_______________________________________
37. Valguskiir (Лучик)
_______________________________________
38. V;ike jaam ((Маленькая станция (rhythm pop, waltz, chanson))
_______________________________________
39. Четыре цвета. Зелёный (Алавайну, Аве)
Под зелёной вербою
спят надежда с верою.
Я им песенку спою
над могилкой мягкою:
под напев зелёный мой
под травой зелёною
будете вы крепко спать,
а я — вербу вспоминать.
Но однажды загрущу,
снова вербу отыщу:
зеленеет, как и прежде,
лишь одна моя надежда!
Rohelise Paju all
lootus magab usuga.
Ma laulan neile laulu
haua kohal pehme:
minu rohelise laulu all
rohelise rohu all
sa magad s;gavalt,
ja ma pean meeles pidama.
Aga ;hel p;eval ma kurvastan,
j;lle leian Paju:
roheline nagu varem,
ainult ;ks minu lootus!
_______________________________________
40. Четыре цвета. Синий (Алавайну, Аве)
Синий час
начинает свой бег.
Гаснет день, красит
в синее снег.
Красит в синее
улицы, мысли, чувства...
Горку Тооме — синькой,
дорожки, спуски...
Красит в синее
все дома, пути...
Шесть часов —
мне пора.
Надо идти...
Sinine tund
alustab oma jooksu.
P;ev kustub, v;rvib
sinises lumes.
V;rvib siniseks
t;navad, m;tted, tunded...
Gorku toome-sinine,
rajad, laskumised...
V;rvib siniseks
k;ik majad, teed...
Kuus tundi —
ma pean minema.
Peame minema...
_______________________________________
41. Четыре цвета. Красный (Алавайну, Аве)
Красный, багряный, багровый день,
дай мне с Солнцем побыть один на один!
Красный, крикливо-красный день, прошу тебя,
дай с Солнцем с глазу на глаз остаться!
Мне так много надо
ему сказать,
а оно прячется
в море закатно-
кровавом...
Ты, Красный от боли день,
не пропадай, не пропадай,
без Солнца не пропадай —
вместе утопитесь...
В крови заката.
Punane, karmiinpunane, karmiinpunane p;ev,
las ma olen p;ikesega ;ksi!
Punane, karjuv punane p;ev, palun teid,
lase p;ikesega silmast silma j;;da!
Mul on nii palju vaja
talle ;elda,
ja see peidab end
merel p;ikeseloojangul-
verine...
Sina, punane valu p;ev,
;ra Kao, ;ra kao,
;ra kao ilma p;ikeseta —
uppuge koos...
P;ikeseloojangu veres.
_______________________________________
42. Четыре цвета. Чёрный (Алавайну, Аве)
Мысли чёрные в доме, как чёрные птицы,
над моей головою летают.
Я гоню, но они хотят поселиться
здесь и гнёзда усердно свивают.
Просыпаюсь средь ночи, а их — миллион —
на подушке их чёрные гнёзда.
Их никак не прогнать — не берёт даже сон —
на моей подушке их гнёзда...
Почернела заря, почернел белый свет...
И ко мне чернота подступает...
Только чёрное вижу...Спасения нет...
Чёрной птицей в небо взлетаю...
M;tted on majas mustad nagu mustad linnud,
;le mu pea lendavad.
Ma s;idan, aga nad tahavad elama asuda
siin on pesad usinalt keerutatud.
;rkan keset ;;d ja neid on miljon —
padjal on nende mustad pesad.
Neid ei saa kuidagi minema ajada — see ei v;ta isegi und —
minu padjal on nende pesad...
Koidik muutus mustaks, valge tuli mustaks...
Ja mulle l;heneb mustus...
Ma n;en ainult musta...P;;stet pole...
Lendan musta linnuga taevasse...
_______________________________________
43. Счастием был я покинут (ФРИДРИХ РОБЕРТ ФЕЛЬМАН).
…Счастием был я покинут. Пришлось бы рыдать безутешно,
Если бы помощи не было в памяти мне и в надежде.
Небо надежду дарит мне,
А память — места дорогие.
Милые сердцу места, привет вам, привет! Не однажды
Вы могли созерцать, как был я счастлив когда-то!
Слышал я здесь соловья
И видел, как плещется рыба.
О, возвратись, возвратись, та пора, для души дорогая,
Счастья былая пора, отраду дававшая сердцу!
Я за мгновенье одно
Мог отдать бы всю жизнь, не жалея.
Божья звезда, ты меня туда призываешь, Надежда,
Где не одна уж душа, ликуя, вкушает блаженство.
Здравствуй! Ты снова со мною,
О милая родина, здравствуй!
________________________________________
44. ПЕВЕЦ (КРИСТЬЯН ЯАК ПЕТЕРСОН)
Нет, не с гор поток,
Раздробив скалу,
Устремился вниз;
Нет, не молний блеск,
Озаряя тьму,
Небо в клочья рвет;
Это песни звук,
Как струя вина
Из ковша бежит;
Это лик певца,
Как свеча в ночи,
В вышине горит;
Гром гремит с небес,
Лес внизу притих,
И стоит певец,
Льется песнь из уст,
И народ вокруг,
Словно скалы, нем,
Внемля песне той.
________________________________________
45. БОРЦЫ ЗА СВОБОДУ(ЮХАН ЛИЛИЕНБАХ)
Рабами в жизнь вступили мы,
И батраками жили мы.
На поле брани были мы,
И головы сложили мы.
Рабами в жизнь вступили мы,
И в кандалах ходили мы.
Но сердца не гасили мы,
Всегда борцами были мы.
________________________________________
46. УТРЕННЯЯ ЗАРЯ (ЮХАН ЛИЛИЕНБАХ)
Поверишь ли — та полоса,
Что просветлила небеса,
Расширясь, станет вдруг такой,
Что все заполонит собой?
Сочтешь ли недовольство ты
Началом нашей правоты,
Что, разрастаясь, как рассвет,
Нам принесет свободы свет?
Пускай пока еще густа
На горизонте темнота, —
Уж ночь прошла, ты видишь сам,
Откуда ринуться лучам!
________________________________________
47. ОДИН ЛИШЬ РАЗ ЛЮБОВЬ БЫВАЕТ (АННА ХААВА)
Один лишь раз любовь бывает,
Лишь раз на жизненном пути:
Когда расцвел цветок чудесный,
То вновь ему не расцвести.
И та любовь, что, угасая,
Из нашей памяти ушла
И новой место уступила, —
Та и любовью не была.
Один лишь раз любовь бывает,
До смертных дней — один лишь раз!
Так предначертано законом
Большой любви, живущей в нас!
________________________________________
48. РОДНОЙ ЯЗЫК (АННА ХААВА)
Мой язык, твое звучанье
Я узнаю и во сне:
Ты сиянием священным
Проникаешь в сердце мне.
Ты силен веками скорби,
Счастлив ликованьем дня,
В смелой мысли, в нежном вздохе
Глубина твоя видна.
Я не раз слыхала в детстве,
Что убог и беден ты;
О, как жаль, что слишком поздно
Ты вошел в мои мечты!
Встречу я вражду людскую,
Встречу злобную молву,
Если я тебя любимым
Перед всеми назову.
Так за чем же дело стало?
Тяжко долгою зимой,
Но придет пора расцвета
Для тебя, любимый мой!..
Мы храним тебя, как сына,
Любим так, как любят мать,
Над отчизною родною
С честью сможешь ты блистать.
Докажи, что дух эстонский
Есть еще в любом из нас,
Что огонь в груди эстонской
Богом данный — не погас.
________________________________________
49. ПРИЗРАКИ ПРОШЛОГО (КАРЛ ЭДУАРД СЁЭТ)
Там, где кончается простор
Полей и луговин,
Помещичий чернеет бор,
Подняв зубцы вершин.
На горке, в глубине лесной,
Стоит разбитый дом
И, кажется, во тьме ночной
Нам шепчет о былом.
А в ночь Купалы каждый год
Тут слышен тихий шаг,
Как будто сызнова идет
На барщину батрак.
Зари полоска в полусне
Сверкает серебром,
И все в глубокой тишине
Покоится кругом.
Но вот по воле тайных сил,
Прервав свой вечный сон,
Выходят тени из могил,
Идут со всех сторон.
Берутся тысячи за труд.
Проворно при луне
С камнями, с ведрами снуют
В полночной тишине.
Надсмотрщик ходит взад-вперед,
И плетка на ремне.
Он грубым голосом орет
В полночной тишине.
Так в полумгле часов ночных
Работают спеша,
И часто горьким плачем их
Терзается душа.
А в замке пир. Вино рекой
Струится и кипит.
Как видно, тоже в час ночной
Род рыцарей не спит.
Тут скачет мертвых хоровод —
Все рады танцевать,
А тех, что утомились, ждет
Роскошная кровать.
И долго рыцарь ест и пьет,
И долго пир шумит.
И батраки полны забот,
Ворочают гранит.
Когда же запоет петух,
То меж нагих руин
В смятении за духом дух
Исчезнет в миг один.
1886
________________________________________
50. ВОРОВСТВО (КАРЛ ЭДУАРД СЁЭТ)
Ах, поймать необходимо
Вора страшного —
Ту, что проезжала мимо
Дома нашего.
Укатила вмиг девчонка
Вдаль с поклажею,
Удручен я, огорчен я
Этой кражею.
Догоните, кто в соседстве,
Парни ловкие,
Чтоб свое забрал бы сердце
У воровки я!
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
Каннель — национальный музыкальный инструмент.
Калевипоэг — главный герой эстонского народного эпоса.
Банемуйне — древний певец, сказитель, сопровождал свое пение игрой на каннеле.
Калев — родоначальник эстонского народа.
Голгофа — согласно Евангелию, место распятия Христа.
Лембиту — народный герой и военачальник эстонцев в период борьбы против немцев в начале XIII века.
Таара — священное место у древних эстонцев, где приносились жертвы богам.
Эмайыги — река; дословно: мать-река.
Пейпси — Чудское озеро.
ИЗ ЭСТОНСКИХ ПОЭТОВ.
Фельман Фридрих Роберт (1798–1850) - эстонский писатель, медик, грамматик
Петерсон Кристьян Яак (1801–1822) - эстонский поэт. Писал красивые оды.
Крейцвальд Фридрих Рейнхольд (1803–1882) - писатель, просветитель, фольклорист.
Кербер Мартин (1817–1893) - эстонский поэт
Руссов Фридрих (1828–1906) - эстонский поэт
Якобсон Карл Роберт (1841–1882) - эстонский просветитель-демократ, публицист, писатель.
Кулбарс Фридрих (1841–1924) - эстонский поэт
Койдула Лидия (1843-1886) — эстонская поэтесса-лирик, прозаик, драматург.
Веске Михкель (1843–1890) - эстонский лингвист, фольклорист, общественный деятель, активный участник национального движения.
Рейнвальд Адо (1847–1922) - эстонский поэт, националист, приверженец буржуазно-демократического направления.
Кундер Юхан (1852–1888) - эстонский писатель, критик и педагог, фольклорист.
Якобсон Петер (1854–1899) - эстонский поэт, участник русско-турецкой войны.
Лийв Якоб (1859–1938) - эстонский писатель стихов, поэмы и драм в стихах.
Тамм Якоб (1861–1907) - эстонский поэт, переводчик, баснописец.
Сёэт Карл Эдуард (1862–1950) — эстонский поэт.
Лийв Юхан (1864–1913) - эстонский поэт, писатель прозаик.
Хаава Анна (наст. Анна Розалия Хаавакиви; 1804–1957) — эстонская поэтесса.
Лилиенбах Юхан (1870–1928) - эстонский поэт и издатель, революционер.
#guitar_acoustic, #harmonies, #rainfall, #prayer, #relaxation, #new_age, #choir, #romance, #rock, #Harp, #Flute, #Bowed, #Lyre, #Harmonica, #Bagpipes, #clear_male_vocals
guitar_acoustic, harmonies, rainfall, prayer, relaxation, new_age, choir, romance, rock, Harp, Flute, Bowed Lyre, Harmonica, Bagpipes, clear_male_vocals
________________________________________________________
Некоторые эстонские народные инструменты:
Варган (пармупилл). Один из древнейших инструментов, распространённых на территории Эстонии. 23
Каннель. Пяти- и семиструнный инструмент, родственный кантеле и другим балто-финским струнным инструментам. 23
Смычковая лира (хийуканнел или роотсиканнел). Имеет две, три или четыре струны. 23
Скрипка (эст. viiul). Попала в Эстонию в XVIII веке и широко распространилась по стране за столетие. 3
Гармоника (лыытспилл). Громкая гармонь, играющая сразу и основную партию, и аккорды. 2
Волынка (торупилл). Появилась в XIV столетии. Состоит из мешка, обычно изготавливаемого из желудка или мочевого пузыря морского котика или другого крупного животного.
Варган, Каннель, Смычковая лира, Гармоника, Волынка
________________________________________________________
Хендрик Адамсон
Аве Алавайну
Аугуст Алле
Нигол Андресен
Арво Валтон
Энн Артурович Ветемаа
Вальтер фон Вистингаузен
Айн Каалеп
Калью Кангур
Яан Каплинский
Ильмар Лаабан
Йоханнес Хансович Лауристин
Ганс Леберехт
Оскар Лутс
Мари Саат
Леннарт Мери
Майт Метсанурк
Дагмар Рубиновна Нормет
Имби Паю
Ханс Густавович Пегельман
Лембит Реммельгас
Пауль-Ээрик Руммо
Юхан Смуул
Юхан Сютисте
Карл Эрнст Сяргава
Антон Хансен Таммсааре
Фридеберт Туглас
Мати Унт
Яак Урмет
Пауль Хааваокс
Пеэтер Хельме
Карл Роберт Якобсон
Аугуст Якобсон
Кристина Эхин
Андрес Эхин
Эрнст Энно
Ааду Хинт
Тыну Ыннепалу
________________________________________________________
#guitar_acoustic, #harmonies, #rainfall, #prayer, #relaxation, #new_age, #choir, #romance, #rock, #Harp, #Flute, #Bowed, #Lyre, #Harmonica, #Bagpipes, #clear_male_vocals
_______________________________________
Свидетельство о публикации №225020900775