ПАСпорт, как проводник в ПОРТ

Рассмотрев смысл слова «ПОРТ», подходим к слову «ПАСПОРТ» и сразу идем к официальной трактовке этого слова:

Па;спорт (фр. passeport, итал. passaporto от лат. passer — проходить и port (порт) — ранее так называлось письменное разрешение на переход или «выход из порта») — государственный документ, удостоверяющий личность и гражданство владельца при пересечении границ государств и пребывании за границей.

А теперь представим образно ситуацию появления паспорта. То есть два пространства, которые разделяет порт. Поскольку ПОРТ — это нечто внутри чего-то твердого и неизменного, то значит он является проходом в это окруженное и закрытое. Проходом откуда? А значит из некоего пространства, которое не контролируется силами, что создают эту границу. Вот в таком же смысле у нас есть паспорт на техническое изделие. До того, как это изделие выйдет в мир потребителей, его описывают, как и кем сделано и какие имеет положительные или потребительские свойства, а также предостережения о возможных условиях получения вреда потребителем.

Ну с техническими изделиями все понятно: есть предмет и есть живой человек, который применяет свойства предмета делая его вещью (смотри «Когда предмет становится вещью» http://proza.ru/2023/06/26/1108 ).

А вот для чего ПАСПОРТ человеку? Ведь читать и изучать паспорт может только человек. То есть паспорт – это предмет, разделяющий статусы и степени важности разных людей. Как говорит народная пословица: «Без бумажки – ты букашка.» Если рассматривать простые отношения людей, то качества каждого по сути видны не вооруженным глазом. Кто высок, силен, а кто умен и трудолюбив, кто добр и заботлив, а кто ленив и хитр. И если эти свойства прописать в паспорте, то не факт, что это будут однозначные данные. Поскольку сила – мера относительная, доброта – неописуемая. И для чего это нужно в простой жизни? А не нужно. Но раз паспорт создали значит – это кому-то нужно.

А нужно это тому, кто как бы выше сидит и считает, что имеет право раздавать разным людям разные свойства, которые не определяются естественным человеческим и природным состоянием. Это разрешение на проход на какую-то территорию, получение каких-то ограниченных прав и тому подобное. То есть Паспорт по сути – документально подтвержденное ограничение свободного человека. Важно то, что выдача паспорта человеку, в отличии от технического изделия не связаны с его физиологическими свойствами и природными качествами, а лишь с волей выдающего этот паспорт.

Так давайте посмотрим на само слово и символы, обозначающие его. Ведь не случайно так называется этот документ.

В латинском написании у французов, немцем и итальянцев мы видим сдвоенную «С» в написании этого слова. И объясняется это происхождением части слова на латинском - «PASSER» - проходить.

И также видим слово Пассажи;р (фр. passager) — человек, который не является членом экипажа и который перевозится транспортным средством в соответствии с гласным или негласным договором перевозки.

То есть ПАССАЖИР – это живой груз, находящийся на борту и не имеющий прав в управлении транспортным средством. А если рассматривать движение, как процесс развития общества, то и на развитие этого общества пассажир не имеет влияния.

Такое поведение человека в его добровольном начинании у нас называется «пасовать» (пасовать перед трудностями):

Пасова;ть. Заимствовано в XVIII в. из французского, где passer — «воздерживаться, пасовать» при исходном значении — «проходить мимо». Родственно английскому глаголу pass — «идти, проходить мимо» (от латинского passus — «шаг»).

Замечаете, что в данном случае то же самое латинское «PASSER» - уже толкуется, как «воздерживаться». То есть слово одно, а трактуется в двух совершенно противоположных смыслах: «проходить» и «воздерживаться», как «двигаться» и «не двигаться».

Но в спортивной терминологии «ПАС» — это нацеленная передача меча от одного игрока команды другому. Пас, после которого адресат паса забивает мяч в ворота противника, называется результативной передачей. То есть «ПАС» — это нечто связующее и направленное от одного объекта к другому, равному ему.

А еще есть ПАССАТ (от исп. viento de pasada «ветер, благоприятствующий переезду, передвижению») — ветер, дующий между тропиками круглый год, в Северном полушарии с северо-востока, в Южном — с юго-восточного направления. Это тоже направленное действие в «ПАруС» корабля. Благодаря своему постоянству и силе в эпоху парусного флота пассаты наряду с западными ветрами были основным фактором для построения маршрутов движения судов в сообщении между Европой и Новым Светом.

И вот она связь ПОРТугалии с Новым Светом по средствам ПАССАТА. Этот тот ПАС, что проходит через ПОРТ и вкупе получается ПАСПОРТ.

ПАССАЖ – с французского проход. В архитектуре ПАССАЖ – это крытая галерея со сквозным проходом между двумя улицами. Опять – связующее.

В танцевальной технике мы встречаем «ПАСЕ» (пасе, франц., от passer — проходить), путь работающей ноги при переходе из одной позы в другую. И здесь уже точнее сказано, что это не просто шаг, а путь ноги, а точнее траектория. То есть — это конкретно описываемая связь двух точек: исходной и той, что хотим получить, и уж тут это в целом и называется «шаг».

А вот, в отличи от предметной области слов, для связи между государствами создаются «ПОСОЛЬСТВА» и там служат «ПОСЛЫ». Но почему в русском языке «ПОСОЛ», а в Белорусском «ПАСОЛ»? Официальная этимология этого слова такова: «Посо;льство — дипломатическое представительство, возглавляемое послом.» Никакой этимологии этих слов в словах нет. Единственная отсылка у Владимира Даля: «Посолъ – см.посылать». То есть посол – это посыльный или посланный с посланием. Но суть сегодняшних посольств заключается в том, что территория посольства признается территорией государства, кого представляет это посольство, то есть это как бы вынесенная граница. А сам посол – это уже человек передающий пассы (ноты) от своего правительства к правительству той страны, где находится посольство. Таким образом суть посыла, как единичного действия «по» - вдоль связи стало граничным портом для этих посланий. Так же одной из функций посольства является выдача гражданского ПАСПОРТА.

А теперь во всем этом словоблудии обратим внимание на детали. Во всех официальных толкованиях, что описаны выше мы видим одну повторяющуюся нестыковку. А именно написание слов то с одной «С», то с двумя «СС». И что очень примечательно в нашем языке ПАСПОРТ с одной «С», но ссылаются на происхождение от слов, содержащих сдвоенную «СС», причем в разных языках. А в случае с ПАССАТОМ – точностью до наоборот. У испанцев одна «С», а у остальных сдвоенная. Так куда же смотрят лингвисты? Или им это безразлично?

Выходит, что ПАСПОРТ – это тот самый документ, что подтверждает ПАС через порт. Осталось понять, что же означает «ПАС» в слоговом своем построении.

ПА-Съ:

ПА – граница или ограничения, как основа покоя (смотри «Слог ПА» http://proza.ru/2023/12/06/1533 );
Съ=Со – объединяющая связь (смотри «Слог СО» http://proza.ru/2022/08/09/787 ).

Таким образом ПАСЪ – это объединяющая связь границ. Так мяч, пущеный одним игроком от своих границ к границе досягаемости другого и есть ПАСЪ. А пасовать перед трудностями – это действие (ТЬ) создания (ВА) границы (ПА) перед созданием связи (СО). Другими словами, момент принятия решения не СВЯЗЫВАТЬСЯ с этими трудностями.

Вот так наши слова: ПАСт;хъ, заПАС, приПАСы, ПАСтбище, сПАСение и ПАСха, говорят о грани между жизнью и мертью. О том, что позволяет не ПАСТЬ от невзгод, не вПАСть в панику и отчаяние. Это именно то связующее, что не требует ПАСпорта, и является исключительно человеческим свойством. Что мы именуем «ЧЕЛОВЕЧНОСТЬ». И в латыни оно описано и применено к предметной области тех самых границ.

Потому и ПАСха называется именно светлой, как ПАС к новой жизни, которая зарождается в природе именно весной. ПАСха – это первый сПАС – травяной. А еще ее называли Егорьев день или Юрьев. Переломный момент перед пахотой и посевом. И именно слог «ХА» нам об этом вещает, о завершении того трудного перехода через зиму и непогоду (смотри «Слог ХА» http://proza.ru/2024/11/04/869 ).


Рецензии