Рецензии на произведение «Семь ведьм»

Рецензия на «Семь ведьм» (Караджич Станислав Переводы)

Перевод хороший, но почему не зарифмованный?

Ведьмы плясали свой танец,
Безумные - было семь их.
Ночь обнимала, как глянец,
Лес стоял в листьях осенних...
-----------------------------------
Кружит листва над кострами,
В пламени ветра дыханье,
Бывшее, только что с нами,
Ставшее жарким признаньем...

Запахом веток сосновых,
Огненно - скорбного неба,
Шепотом трав, как основы,
Стать незамеченным, мне бы...

Звон колокольный и время
Сложено в предложенья,
Ведьмы - исчадия племя,
Всюду зловещие тени...

Он был когда-то в начале,
До своего дня рожденья,
Да, все его ожидали,
Шаг сделан к смерти творенья...

Пляшут они у могилы,
Мёртвой осыпав листвою,
Сколько у них этой силы?
Стелется дым над травою...

И над болотом туманным,
Все прикрывает зарница,
Тело лежит бездыханно,
И не кричат даже птицы...

Черные волосы ветер
Нежно ласкает у тела,
Было материей в Свете,
Нынче, осталось без дела...

И не коснется уж гребень...
Ночь умерла вместе с кем-то,
И отплясали все ведьмы,
Времени порвана лента.

© Copyright: Пыжьянова Татьяна, 2011
Свидетельство о публикации №21108140418

С уважением к переводчику.

Пыжьянова Татьяна   22.10.2011 14:30     Заявить о нарушении
Рецензия на «Семь ведьм» (Караджич Станислав Переводы)

Красиво, таинственно! Очень понравилось!

Света Чмут   10.02.2010 01:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Семь ведьм» (Караджич Станислав Переводы)

Очень красиво! Какие-то... шекспировские прямо ведьмы. и очень схожая с осенью неприкаянность.Получилась настоящая легенда.
Очень красиво!

Казароса   03.02.2010 23:42     Заявить о нарушении
Рецензия на «Семь ведьм» (Караджич Станислав Переводы)

Прочел несколько раз и, все-таки, без эмоций. Наверное - это просто не мое. Не понял. Нет, не тему не понял, с темой все ясно, не понял некоторых пустых фраз и выражений, претендующих на многозначительность и таинственность. Может это необходимо по жанру? Я в этом не силен. А, впрочем, если войти в транс, в который впадают при совершении каких-либо обрядов, то этот тескт может сойти и за заклинание. Если цель была именно такой, то она достигнута. Извините за такую путанную рецензию, хотя, это даже и не рецензия, а просто отзыв, личные впечатления от прочитанного. С уважением, Н.Орехов.

Николай Орехов   11.02.2002 06:38     Заявить о нарушении
Рецензия на «Семь ведьм» (Караджич Станислав Переводы)

"Языки язы язут яжуткую язь...Язычество!..Я-зо-о-о!.."
По мотивам языческой композиции "Семь ведьм "группы"
"Я - язычество!.. Не коснётся ничья рука."

Евгений Петрович Ганин   07.02.2002 18:38     Заявить о нарушении
Да, согласен, тема не совсем христианская...

Станислав Караджич   08.02.2002 02:51   Заявить о нарушении
Ваш двойник - это тоже ВЫ?

Пыжьянова Татьяна   12.11.2011 20:27   Заявить о нарушении