Рецензия на «Семь ведьм» (Караджич Станислав Переводы)

Перевод хороший, но почему не зарифмованный?

Ведьмы плясали свой танец,
Безумные - было семь их.
Ночь обнимала, как глянец,
Лес стоял в листьях осенних...
-----------------------------------
Кружит листва над кострами,
В пламени ветра дыханье,
Бывшее, только что с нами,
Ставшее жарким признаньем...

Запахом веток сосновых,
Огненно - скорбного неба,
Шепотом трав, как основы,
Стать незамеченным, мне бы...

Звон колокольный и время
Сложено в предложенья,
Ведьмы - исчадия племя,
Всюду зловещие тени...

Он был когда-то в начале,
До своего дня рожденья,
Да, все его ожидали,
Шаг сделан к смерти творенья...

Пляшут они у могилы,
Мёртвой осыпав листвою,
Сколько у них этой силы?
Стелется дым над травою...

И над болотом туманным,
Все прикрывает зарница,
Тело лежит бездыханно,
И не кричат даже птицы...

Черные волосы ветер
Нежно ласкает у тела,
Было материей в Свете,
Нынче, осталось без дела...

И не коснется уж гребень...
Ночь умерла вместе с кем-то,
И отплясали все ведьмы,
Времени порвана лента.

© Copyright: Пыжьянова Татьяна, 2011
Свидетельство о публикации №21108140418

С уважением к переводчику.

Пыжьянова Татьяна   22.10.2011 14:30     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Караджич Станислав Переводы
Перейти к списку рецензий, написанных автором Пыжьянова Татьяна
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.08.2011