Рецензии на произведение «Offspring - Vultures - Перевод»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Очень интересно, спасибо Вам за перевод, за оригинал и за ссылку :-)
Поставил качаться, скорость - 3,5 КБ/сек
Солнце еще высоко...
Как-то эта группа мимо меня прошла. Буду знакомиться.
С уважением,
Владимир Декопольцев 05.07.2008 16:26 Заявить о нарушении
Пожалуйста. Да, на этом сайте бывают те ещё "тормоза". Но что поделать - это участь многих бесплатных медиа-коллекций, как только они становятся популярны. Или платными становятся - или трафик забивается.
Всего наилучшего,
Артём
Артем Ферье 07.07.2008 18:29 Заявить о нарушении
Нет, Артём. Ваши рифмы - гораздо лучше. Всё же, упор на фонетику даже в английском языке - это ущербный путь, убивающий поэзию. Я вот, например, не считаю поэтом Хэтфилда (вы, как я знаю, его ставите высоко), что не мешает, правда, любить его музыку.
Поэзия - состоит не только в том, чтобы красиво завернуть фразу, но и сделать так, чтобы это зацепилось за мозги. У Оффспринг этого нет и не будет. Всё же, они - махровая попса, даже несмотря на тяжёлометаллический саунд.
В любом случае, спасибо. Вас интересно читать.
Андрей Делькин 03.07.2008 16:43 Заявить о нарушении
Ну, это может быть предметом углублённого культурологического спора, к которому я не готов. Но всё же "попсой" я бы Оффспринг не назвал. Тексты у них очень изящные, преимущественно - "стёбовые". Часто - пародия на попсу, скорее. Как в тех же Feelings. Ну и саунд их - к heavy metal с изрядной натяжкой можно отнести. Уж скорее панк, только очень быстрый и не "гаражного" звучания. Впрочем, все эти деления на стили - более чем условны. Я предпочитаю оценивать исключительно "куммулятивный ухо-эстетический" эффект, причём, естественно, субъективно. И вот Оффспринг - зачастую радует (хотя в иных альбомах кажется, будто они одну песню играют; то же, впрочем, и с "Аэросмитом").
Что до сравнения качества рифм в оригинале и переводе - скажу банально и деликатно: без оригинала - перевода бы не было вовсе :-)
Всего наилучшего,
Артём
Артем Ферье 07.07.2008 19:29 Заявить о нарушении
Андрей Делькин 08.07.2008 11:07 Заявить о нарушении
Андрей Делькин 08.07.2008 11:12 Заявить о нарушении
Поздравляю вас, Артем, обзавелись еще одним поклонником!!! Да, наверное, с таким интересом на прозе я еще ничего не читала!!! Может быть, потому что очень люблю музыку, и еще больше слова любимых песен. Потрясающая музыка и совершенные слова! Даже не знаю, как выразить все эмоции, естественно положительные. СПАСИБО!!!!!!! Но для полного кайфа действительно не хватает Nirvana “Smells like teen spirit” (или может я что-то пропустила?). Мимо таких слов вы не должны были пройти мимо! А на электрогитаре играете? И еше благодарю за ссылки, вот безлимитку проведу – и прощай соседи!!! ;-р
Да, еще у Перцев из новенького есть хорошая лирика, “Charlie”, например… Это так, для себя прошу… Сама вряд ли смогу достойно в стихах перевести. И каждый видит то, что хочет видеть…
;-)))
p.s. Никак не могу вспомнить название офинтительной песни Offspring (не помню Vultures это или нет), что-то было там о колдовстве, а музыка очень в стиле Кобэйна, отличная вещь.
Александра Персикова 05.03.2008 19:04 Заявить о нарушении
Спасибо за поздравление. Да, что бы я ни заявлял в "приветственном слове", в действительности мне приятно, когда меня читают, тем более с интересом. Только должен предупредить: я довольно циничный и крайне аморальный, неполиткорректный парень. Чудовище, в общем-то :-)
На электрогитаре - играю редко. По случаю. Дома - акустика.
Спасибо за "заказ". Перцев я уж изрядно переводил, а Нирванну - как-то обидел. Всего одну песенку перевёл, да и та - Боуи. Сейчас, пожалуй, сделаю Teen Spirit.
Всего наилучшего,
Артём
Артем Ферье 06.03.2008 19:14 Заявить о нарушении
Насчет «Smells like teen spirit» – это было бы супер! Но песня в общем совсем не простая, обрывки слов и мыслей – импрессионизм одним словом. Как понятно из моей стартовой, очень люблю одну фразу из этой песни, слушаю ее лет с 12, а смысл дошел совсем недавно и поразил до глубины души!
Как смогу, переведу:
Я худший в том, что делаю я лучше,
Но дар мне этот послан небесами,
И чувствую себя благословенным,
Мы были, есть и будем с вами.
Смысл я передала абсолютно точно, но Курт был тоже крайне аморален, а потому эта мысль была обрамлена словами о либидо, различными аналогиями и т.д., однако же ничего против этого не имею!
Очень рада знакомству, и знала наверняка, что имею дело с музыкантом!
Желаю успехов, до новых встреч! ;-)
Саша ;-)
Александра Персикова 07.03.2008 16:52 Заявить о нарушении
Вот не знаю первоисточник, да и зачем?
Ваши стихи, Артем,от этого только лучше читаются. Когда Вы не слишком держите в уме оригинал - вообще улет. Как так можно писать? Мне это напоминает манеру Сана из "5ниццы" нанизывать рифмы, прошу простить за любые сравнения.
Представила хрестоматию по зарубежной литературе, пересказанную-переведенную Вами на современный язык. Облизнулась. Позавидовала будущим читателям.
Джек Воробей 13.01.2008 14:11 Заявить о нарушении
Вообще же, перечитывая свои переводы, порою ловлю себя на ощущении, что без музыки они могут восприниматься довольно-таки "коряво". Ну, всё-таки у песенного стиха - бывает специфическая ритмика, неотделимая от манеры исполнения, и я стараюсь точно следовать ей.
Поэтому - всё-таки настоятельно рекомендую слушать оригиналы. Ну, плохого-то я не присоветую? :-)
Всего самого радостного,
Артём
Артем Ферье 13.01.2008 15:29 Заявить о нарушении
разорваны
от земли до луны
расстояние стены
мы разделены
но мы ряяядом
так наааадо не нам
насчёт 5'nizz'ы согласен на 100% =)
Ако Джин Жаста 03.07.2008 19:25 Заявить о нарушении