Рецензия на «Offspring - Vultures - Перевод» (Артем Ферье)

Поздравляю вас, Артем, обзавелись еще одним поклонником!!! Да, наверное, с таким интересом на прозе я еще ничего не читала!!! Может быть, потому что очень люблю музыку, и еще больше слова любимых песен. Потрясающая музыка и совершенные слова! Даже не знаю, как выразить все эмоции, естественно положительные. СПАСИБО!!!!!!! Но для полного кайфа действительно не хватает Nirvana “Smells like teen spirit” (или может я что-то пропустила?). Мимо таких слов вы не должны были пройти мимо! А на электрогитаре играете? И еше благодарю за ссылки, вот безлимитку проведу – и прощай соседи!!! ;-р

Да, еще у Перцев из новенького есть хорошая лирика, “Charlie”, например… Это так, для себя прошу… Сама вряд ли смогу достойно в стихах перевести. И каждый видит то, что хочет видеть…

;-)))

p.s. Никак не могу вспомнить название офинтительной песни Offspring (не помню Vultures это или нет), что-то было там о колдовстве, а музыка очень в стиле Кобэйна, отличная вещь.

Александра Персикова   05.03.2008     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Александра.
Спасибо за поздравление. Да, что бы я ни заявлял в "приветственном слове", в действительности мне приятно, когда меня читают, тем более с интересом. Только должен предупредить: я довольно циничный и крайне аморальный, неполиткорректный парень. Чудовище, в общем-то :-)
На электрогитаре - играю редко. По случаю. Дома - акустика.

Спасибо за "заказ". Перцев я уж изрядно переводил, а Нирванну - как-то обидел. Всего одну песенку перевёл, да и та - Боуи. Сейчас, пожалуй, сделаю Teen Spirit.

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   06.03.2008 19:14   Заявить о нарушении
Раз неполиткорректный, тогда может быть перейдем на «ты»? А то диалог, как на литературных четвергах получается. По поводу аморальности и циничности: если это не имеет отношения к подлости, а приносит радость и удовольствие «владельцу» и окружающим, то очень даже это и нормально. ;-))) Красавицы и чудовища – вообще идеальный вариант!

Насчет «Smells like teen spirit» – это было бы супер! Но песня в общем совсем не простая, обрывки слов и мыслей – импрессионизм одним словом. Как понятно из моей стартовой, очень люблю одну фразу из этой песни, слушаю ее лет с 12, а смысл дошел совсем недавно и поразил до глубины души!

Как смогу, переведу:

Я худший в том, что делаю я лучше,
Но дар мне этот послан небесами,
И чувствую себя благословенным,
Мы были, есть и будем с вами.

Смысл я передала абсолютно точно, но Курт был тоже крайне аморален, а потому эта мысль была обрамлена словами о либидо, различными аналогиями и т.д., однако же ничего против этого не имею!

Очень рада знакомству, и знала наверняка, что имею дело с музыкантом!

Желаю успехов, до новых встреч! ;-)

Саша ;-)

Александра Персикова   07.03.2008 16:52   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Артем Ферье
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александра Персикова
Перейти к списку рецензий по разделу за 05.03.2008