Рецензии на произведение «Иметь»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Это еще что! Я в школе так стремилcя все перевести буквально, что люди падали. Однажды попалась фраза "тысячи комсомольцев поехали на целину". В учебнике это выглядело как komsomol members (члены комсомола). Ну, я и перевел: "Тысячи комсомольских членов поехали на целину..."
Во-первых, все одноклассники сложились пополам. Во-вторых, упали под парты от смеха.
И только мой друг Рома оставался на ногах, он спросил: "А сами комсомольцы что, дома остались?"
Павел Киселёв 04.10.2008 21:14 Заявить о нарушении
:) презабавно, синьорита! :)
P.S. кстати, меня тоже всегда это бесило, и в школе я никак не мог понять как это такой бред все воспринимают как само собой разумеющееся.
Оказывается не все:)
Сергей Шушкин 04.05.2008 01:32 Заявить о нарушении
Спасибо, насмешили! Действительно двусмысленные переводы. Чего только люди не "имеют". Как в древней частушке:
"Мы имели всё на свете,
Кроме шила и гвоздя!
Шило острое такое!
Гвоздь вообще иметь нельзя!"
Ольга Терехова 20.04.2008 08:54 Заявить о нарушении
Хотя, чтобы делать художественный перевод, нужно тоже иметь талант, вы согласны?
Анна Леонова 20.04.2008 10:34 Заявить о нарушении
рассмешило, спасибо =) !!!
Успехов
Машкова Фиона 16.04.2008 15:07 Заявить о нарушении
суровые реалии современного мира =]]
Анна, пишите и дальше, не ппереставайтенас радЫвать ;]
Лёха Рябинин 14.04.2008 15:20 Заявить о нарушении