Рецензии на произведение «Иметь»

Рецензия на «Иметь» (Анна Леонова)

Это еще что! Я в школе так стремилcя все перевести буквально, что люди падали. Однажды попалась фраза "тысячи комсомольцев поехали на целину". В учебнике это выглядело как komsomol members (члены комсомола). Ну, я и перевел: "Тысячи комсомольских членов поехали на целину..."
Во-первых, все одноклассники сложились пополам. Во-вторых, упали под парты от смеха.
И только мой друг Рома оставался на ногах, он спросил: "А сами комсомольцы что, дома остались?"

Павел Киселёв   04.10.2008 21:14     Заявить о нарушении
Рецензия на «Иметь» (Анна Леонова)

:) презабавно, синьорита! :)
P.S. кстати, меня тоже всегда это бесило, и в школе я никак не мог понять как это такой бред все воспринимают как само собой разумеющееся.
Оказывается не все:)

Сергей Шушкин   04.05.2008 01:32     Заявить о нарушении
У нас, наверное, больше развито чувство языка :)

Анна Леонова   05.05.2008 09:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Иметь» (Анна Леонова)

Спасибо, насмешили! Действительно двусмысленные переводы. Чего только люди не "имеют". Как в древней частушке:
"Мы имели всё на свете,
Кроме шила и гвоздя!
Шило острое такое!
Гвоздь вообще иметь нельзя!"

Ольга Терехова   20.04.2008 08:54     Заявить о нарушении
Не говорите...
Хотя, чтобы делать художественный перевод, нужно тоже иметь талант, вы согласны?

Анна Леонова   20.04.2008 10:34   Заявить о нарушении
Конечно!)))

Ольга Терехова   20.04.2008 16:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Иметь» (Анна Леонова)

рассмешило, спасибо =) !!!

Успехов

Машкова Фиона   16.04.2008 15:07     Заявить о нарушении
Рецензия на «Иметь» (Анна Леонова)

суровые реалии современного мира =]]

Анна, пишите и дальше, не ппереставайтенас радЫвать ;]

Лёха Рябинин   14.04.2008 15:20     Заявить о нарушении