Рецензии на произведение «Славный прикол!»

Рецензия на «Славный прикол!» (Конкурсы От Репочесателя)

Пачему тибя некто ни любет
Тибе проста зовидуют тваей слави
Гардись этем
Пачему тибе пиристали писать риццки
Я буды жалыбадсця
Пачему никто ни лубит твой запох
Веть ты хаоший
Ты самий умний на всей прозе
Ты знаишь на изусть олфаграфический слабарь

Фонд Поддержки Овощного Критика   23.06.2008 02:50     Заявить о нарушении
Кретин всё не уймется?
Думает, что графоман-завистник может нагадить Репочесателю?

Мифы Прозару   23.06.2008 03:14   Заявить о нарушении
больше чем ты сам себе нагадил уже нет

Фонд Поддержки Овощного Критика   23.06.2008 04:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Славный прикол!» (Конкурсы От Репочесателя)

А, и правда, забавненько получилось! Проверка на вшивость на дорогах! :))

Вспомнился тутошний конкурс рецензентов. Мы участникам подсунули в числе прочих текстов, присланных авторами сайта отрывки из великих. Из прозы Есенина - и его так "опустили" за розовые сопли и изобилие эпитетов, столько раз уверенно объявили его тётенькой, что было весело и очень! :))
Из Лорки стихотворение прошло на ура! :))) Признали Лорку графоманом и тоже женщиной. И так далее и тому подобное. :))))))
http://proza.ru/author.html?reckon

Анастасия Галицкая Косберг   22.06.2008 00:25     Заявить о нарушении
Рецензия на «Славный прикол!» (Конкурсы От Репочесателя)

"Уверен - хреновый перевод". Согласен, что переводы - это уже чужие произведения. Но не соглашусь с "хреновым". Я читал этот рассказ в довольно старой книжонке семидесятых годов. Не вспомню переводчика, чтобы проверить его послужной список, но в то время переводили не все подряд и не с помощью Promt и Lingvo. Преимущество советских времен - если печатали лучших, то перевод должен был соответствовать. Не в пример сегодняшнему кошмару.

Но и Репочесателя поддержу, он честно рецензировал, по внутреннему ощущению. Вот подтверждение:
"Третья работа конкурснная со спорным сюжетом и жанром, эпатажная, нонконформистская. Чесслово, лично я - терпеть не могу такие, но...

Профессионально - вещица очень симпатично изложена...
Задумка интересная - замах на философскую притчу. Сюжет крепко сшит, нигде не провисает - ритм текста упругий".

Поищите ещё желающих проэкзаментроваться на незнакомых работах! Сомневаюсь, что лес рук.

Александр Кайданский   21.06.2008 22:00     Заявить о нарушении
Александр, не спорьте.

Слова банальны донельзя.
Прочтите *Славный прикол!* еще раз - добавил кое-что.
И рад, что не ошибся в литературной оценке.

Конкурсы От Репочесателя   21.06.2008 22:02   Заявить о нарушении
Согласен, но тогда вопрос: Вы не заподозрили, что это пародия? Поверили в слабость исполнителя?

Александр Кайданский   21.06.2008 22:08   Заявить о нарушении
Честно говоря, я ни одного *дамского романа* не смог осилить - засыпаю.
Равно как и лауреатов нобелевских из принципа не читаю, после Пастернака...

Не с чем было сравнивать, и стиля мэтра не знаю.

Видно, что сюжет классно отжат, а лексика - дерьмо.
+
нет основного, что должно быть в гениальной прозе, РИТМА акустического:
http://www.proza.ru/rec.html?2008/06/21/578
Не ритма сюжета. а именно ритма акустического, наличие которого - единственный признак дара Божиего.

Не знаю, есть ли ритм в оригинале.

Я только тогда начинаю подозревать прикол, когда ритм этот нахожу (на слух или прогнав текст через прогу)

Конкурсы От Репочесателя   21.06.2008 22:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Славный прикол!» (Конкурсы От Репочесателя)

Владимир, "затертые слова" - не вина переводчика.
"Цветы невинности и скорби" - это пародия (как на мой взгляд - гениальная пародия) на так называемую "розовую" литературу.

Лена Ковалёва   21.06.2008 20:49     Заявить о нарушении
Значит, я прав в литературной оценке.
Насчет гениальности - не уверен, что именно за эту вещь дали нобелевку.

Конкурсы От Репочесателя   21.06.2008 21:27   Заявить о нарушении