Рецензии на произведение «Уроки Селина»

Рецензия на «Уроки Селина» (Ritase)

Ваши работы объяснили мне кое что.
Маруся, значит. И ведь все в цвет- перевод Селина, полиграфия, дизайн.
То то меня не покидало ощущение фальшивой фигни..

Андрей Хворост   29.05.2016 19:40     Заявить о нарушении
"Путешествие на край ночи" - сильная вещь. Но русский перевод подкачал. Если Вы об этом. И марусины переводы тоже, мне кажется, не сильно лучше.

Ritase   30.05.2016 00:35   Заявить о нарушении
Мне очень у Вас понравилась оценка творчества Селина. То, что это, по сути, одна, бесконечно звучащая нота. Какой то типично европейский плач. Нытье. Паниковщина.
Трилогия в переводах Климовой- хорошая попытка представить в меру элитарный продукт для в меру элитарной публики. Не зная языка оригинала, могу предположить, что нюансы перевода работают на общую маркетинговую идею.

Андрей Хворост   04.06.2016 19:10   Заявить о нарушении
Ну вот насчет еврейского - противоположности смыкаются - он был гремучим антисемитом, и вроде никак не евреем.
Перевести Селина адекватно по стилю достаточно сложно, хотя, конечно, о сути перевод представление дает.

Ritase   05.06.2016 00:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уроки Селина» (Ritase)

Такие умные и вместе с тем понятные статьи я читал бы пачками. Жаль что умных, подобно этому автору, на прозе ру маловато.

Спасибо!
С теплом,

Владимир Колышкин   19.12.2009 11:24     Заявить о нарушении
Ув. Владимир,

не то что маловато, но они тонут в потоке...
тут много интересных людей, но многие из них малозаметны
кто больше шумит, тот больше заметен - это не всегда совпвадает с качеством

конечно, массовая литература - акунин итп - останется в любом случае, но перемены тоже идут
библиотеки - я читал - уже всерьез думают переходить на электронику - например

спасибо

Ritase   19.12.2009 23:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уроки Селина» (Ritase)

Я все не понимал, почему такой автор, как Селин, который по всем описаниям мог бы быть моим, вызывает неприятие. Я подозревал, что дело в переводе, и даже пробовал читать в оригинале, но моего французского совсем не хватает. Спасибо за четкое объяснение.

Александр Ра   23.11.2009 22:50     Заявить о нарушении
ув Александр - но я совсем не понял, что именно я объяснил.
это плохой перевод? или что-то Вам по духу Селина не подходит?

Ritase   24.11.2009 04:13   Заявить о нарушении
По духу, хоть и неблизок, но интересен, а вот на текстах спотыкаешься, кажутся искусственными. Так что я о переводе.

Александр Ра   24.11.2009 09:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уроки Селина» (Ritase)

Спасибо. Классно.
Надо субтильную барышню прозы ру слегка иногда орозовлять напоминанем о грозных литературных тенях:)
Меня Селин всегда радовал чем: все так, а он поперек. До полного собственного неудобства. Ведь врачом так и вкалывал всю жизнь. А ведь мизантроп был избирательный. С женой, кажется, была вполне чёткая дружба. И - котище в коробке, которого протащил сквозь войну; его эпиграф в книжке: "- Животным".
Это современно до сих пор. Возможно, Селин первый, кто поделил эмоции в безумном современном мире на две столь неравные части: океан ненависти и островок тепла - и уравнял их значения.
Редкий писатель, избежавший печальной посмертной участи - памятничка бронзового, закаканного голубями:))

А как Вам, Ritase, качество переводов селиновской послевоенной трилогии Климовой Марусей?

С уважением,

Григорий Лыков   19.11.2009 13:25     Заявить о нарушении

По-моему, перевод Маруси гораздо качественнее - и по стилю лучше.
Даже не очень хорошо зная язык, лучше читать оригинал - для Селина лично мне приходится лазить в интернет - лексика у него такая, что словарей не хватает.

Спасибо за отзыв.

Ritase   19.11.2009 17:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уроки Селина» (Ritase)

Много интересных мыслей, да и стиль хорош... О Селине писать одновременно и просто - ибо радикально непохож на остальных - и сложно - за внешней экстравагантностью трудно распознать внутреннее своеобразие. Вам, кажется, удалось.

Хотя рискну не согласиться с Вами в том, что его позитивная программа состоит лишь в антисемитизме и расизме. Думается мне, самое забавное, что в глубине Селин был как раз старообразным моралистом и романтиком - только ставившим человечеству запредельно высокую планку. Иначе откуда бы взялись фигуры Молли и Альсида в "Путешествии", дяди Эдуарда из "Смерти в кредит"?

Если пожелаете ознакомиться с таким взглядом подробнее, приглашаю прочесть мою статью "Селин как романтик" - добро пожаловать :)

Барт Фарт   18.11.2009 23:32     Заявить о нарушении
Спасибо.

Вы, конечно, в чем-то правы... Насколько я понимаю, сценарии балетов на самом деле вырезаны из памфлета "Пустяки для резни" - их опубликовали где-то отдельно. Селин, похоже, был по вкусам греком - любил мускулатуру - особенно у женщин. Обожал танцовщиц. Кстати, в "Путешествии" это тоже чувствуется. В тех же "Пустяках для резни" есть совершенно шикарное описание Питера - стихи в прозе - атас - правда, после кромешного разноса (частично, видимо, справедливого) ленинградской больницы для сифилитиков. При том, что собственно "Пустяки" - процентов этак на 80 - красочный персказ антисемитской литературы.

И еще он хотел - видимо по примеру гитлеровских автобанов - расширить Париж по шоссе куда-то к морю. Но в целом, мне кажется, он был мазохистом или вроде того.

Ritase   19.11.2009 00:13   Заявить о нарушении