Рецензия на «Уроки Селина» (Ritase)

Ваши работы объяснили мне кое что.
Маруся, значит. И ведь все в цвет- перевод Селина, полиграфия, дизайн.
То то меня не покидало ощущение фальшивой фигни..

Андрей Хворост   29.05.2016 19:40     Заявить о нарушении
"Путешествие на край ночи" - сильная вещь. Но русский перевод подкачал. Если Вы об этом. И марусины переводы тоже, мне кажется, не сильно лучше.

Ritase   30.05.2016 00:35   Заявить о нарушении
Мне очень у Вас понравилась оценка творчества Селина. То, что это, по сути, одна, бесконечно звучащая нота. Какой то типично европейский плач. Нытье. Паниковщина.
Трилогия в переводах Климовой- хорошая попытка представить в меру элитарный продукт для в меру элитарной публики. Не зная языка оригинала, могу предположить, что нюансы перевода работают на общую маркетинговую идею.

Андрей Хворост   04.06.2016 19:10   Заявить о нарушении
Ну вот насчет еврейского - противоположности смыкаются - он был гремучим антисемитом, и вроде никак не евреем.
Перевести Селина адекватно по стилю достаточно сложно, хотя, конечно, о сути перевод представление дает.

Ritase   05.06.2016 00:07   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ritase
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей Хворост
Перейти к списку рецензий по разделу публицистика за 29.05.2016