Рецензия на «Уроки Селина» (Ritase)
Ваши работы объяснили мне кое что. Маруся, значит. И ведь все в цвет- перевод Селина, полиграфия, дизайн. То то меня не покидало ощущение фальшивой фигни.. Андрей Хворост 29.05.2016 19:40 Заявить о нарушении
"Путешествие на край ночи" - сильная вещь. Но русский перевод подкачал. Если Вы об этом. И марусины переводы тоже, мне кажется, не сильно лучше.
Ritase 30.05.2016 00:35 Заявить о нарушении
Мне очень у Вас понравилась оценка творчества Селина. То, что это, по сути, одна, бесконечно звучащая нота. Какой то типично европейский плач. Нытье. Паниковщина.
Трилогия в переводах Климовой- хорошая попытка представить в меру элитарный продукт для в меру элитарной публики. Не зная языка оригинала, могу предположить, что нюансы перевода работают на общую маркетинговую идею. Андрей Хворост 04.06.2016 19:10 Заявить о нарушении
Ну вот насчет еврейского - противоположности смыкаются - он был гремучим антисемитом, и вроде никак не евреем.
Перевести Селина адекватно по стилю достаточно сложно, хотя, конечно, о сути перевод представление дает. Ritase 05.06.2016 00:07 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |