Рецензии на произведение «***»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Очень люблю стихи Лины Костенко, Увидев их еще и в Вашем переводе понял, что Вы не только поэт но и талантливый переводчик стихов любимого Украинского (советского) поэта!
С уважением ...
Владимир Величко 12.08.2010 15:58 Заявить о нарушении
Она говорит моими чувствами, я лишь повторяю ее слова на русском языке.
Спасибо, что разделяете мою любовь к гениальному поэту!
Ольга Кмит 12.08.2010 16:07 Заявить о нарушении
Шановна Олю! Пропоную Вам трохи наблизитись до тексту Ліни Костенко:
Глазами ты сказал мне: «Я люблю!»,
Душа сдавала непростой экзамен…
Как тихий звон, подобный хрусталю,
Не сказанное - стало несказАнным…
Шагала жизнь, закончился перрон,
А тишь - звучала рупором вокзальным…
Немало слов написано пером,
Не сказанное ж - стало несказАнным…
Светлели ночи, вечерели дни,
Не раз судьба качнулася весами…
Во мне слова - как солнышко, взошли,
Не сказанное ж - стало несказАнным…
Удачи!
Петр Голубков 24.03.2010 19:44 Заявить о нарушении
судьба качнулася весами… .... слова КАЧНУЛАСЯ - просто нет...
Перевод - это не только дословное повторение...это еще и мое ощущение слов автора, написавшего текст!
Удачи!
Ольга Кмит 24.03.2010 20:51 Заявить о нарушении
Удачи!
Петр Голубков 25.03.2010 07:46 Заявить о нарушении
Стихи не могут быть в дословном переводе, они должны не потерять смысл, ритм и музыку послесловия - вот мое убеждение!
Ольга Кмит 25.03.2010 12:42 Заявить о нарушении