Рецензии на произведение «Василь Кузан. Переправа через жизнь»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Вот так и гребем усердно на левый берег, подгоняем время и жизнь. Уверенно подгоняем, как будто опоздаем.
Муса Галимов 02.12.2021 21:47 Заявить о нарушении
Анна Дудка 03.12.2021 07:21 Заявить о нарушении
Замечательные стихи о Жизни, Времени и о Судьбе. Хорошо показан и
раскрыт внутренний мир человека.
Ув. Анна! Я восхищён Вашим отличным переводом!
Желаю ВАМ всего самого хорошего, а главное долгих лет жизни!
ВАШ читатель
Александр Андриевский 29.07.2013 03:20 Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой Александр!
Счастья Вам и всех возможных благ земных!
С уважением,
Анна
Анна Дудка 29.07.2013 07:20 Заявить о нарушении
Да,Анечка, благодарную работу Вы исполняете. Понять и переложить. Помню,в 10 классе,наша учительница немецкого потрясена была,когда я взяла, да перевела стихотворение "Белый голубь" с немецкого на русский. Но и всё! Больше таких подвигов не помню. Спасибо,дорогая. Галя.
Галина Алинина 10.08.2012 09:12 Заявить о нарушении
Ваша Анна
Анна Дудка 10.08.2012 12:02 Заявить о нарушении
Галина Алинина 10.08.2012 12:57 Заявить о нарушении
Очень цикавый переклад и фото "птички" Соловей .Будь здорова , Аннушка!
Михаил Лезинский 20.05.2011 02:37 Заявить о нарушении
Так цікаво читати рецензії читачів на переклади моїх творів. Якби не Ви, Анно Михайлівно, то з багатьма цікавими авторами і просто читачами я б ніколи так і не зустрівся.
Ще раз дякую Вам.
Василь Кузан 18.05.2011 10:14 Заявить о нарушении
Анна Дудка 18.05.2011 14:58 Заявить о нарушении
На жаль, не завжди вистачає часу...
Василь Кузан 19.05.2011 22:24 Заявить о нарушении
Нельзя удержаться и не восхититься самими мыслями Василия, человек не простого, глубокого!
- ну а переводы получаются всё лучше и лучше!
Спасибо, Анечка за поэзию! -
Артём Киракосов 18.05.2011 04:04 Заявить о нарушении
Я читала Василя, и Ваши с ним согласования, вам обоим виднее,а если оставить "весло не достаёт воды"- или это неверно?
В любом случае глубокомысленное стихотворение и перевод, как всегда рада встрече с тобой,
Веруня 17.05.2011 16:19 Заявить о нарушении
Что-то "Великий Гетсби" вспомнился...
"уносит наши суденышки в прошлое..."
Спасибо, Аннушка, хорошие глубокие стихи и перевод!!!
С теплом,
Алла Ребенко 17.05.2011 15:04 Заявить о нарушении
Анна Дудка 17.05.2011 15:16 Заявить о нарушении
Аннушка, я была в состоянии, которое принято называть клинической смертью (но это не так, сердце не перестает работать, только сознание уходит, и ты думаешь, пока еще способен думать: ТАК оно и происходит)... Все ОЧЕНЬ и ОЧЕНЬ ПРОСТО! Сложность только в нашем страхе...
Фуф, день что-то сегодня у меня грустный.
Радости Вам, Анечка!!!
Алла Ребенко 17.05.2011 15:47 Заявить о нарушении
Удачи Вам, любви, здоровья!
Анна Дудка 17.05.2011 19:09 Заявить о нарушении
Анечка, замечательный перевод! Изумительные слова!
"Напоминает: жизни ларь
Берешь, как лодку, напрокат"
С теплом!
Твой Светик
Светлана Михайлова-Костыгова 17.05.2011 13:47 Заявить о нарушении
О быстротечности земной
Что только не напоминает!
Мороз сменяет летний зной,
А там и осень не зевает.
И лишь весною всё цветёт
И дарит светлые надежды:
Ничто земное не умрёт,
Любви бокал не выпив прежде!
С улыбкой,
Анна
Анна Дудка 17.05.2011 14:31 Заявить о нарушении