Рецензии на произведение «Сто лет ты жаждал этой встречи»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Наталя, привет!
Очень трогательные строки!
Понравился этот автор и твой перевод!
*
Светлых дней, интересных встреч, любви,
всего самого доброго!
Обнимаю
Валя
Валентина Егорова 03.01.2015 17:01 Заявить о нарушении
Пусть год пришедший будет для тебя ярким, необычным, по-хорошему непредсказуемым и очень длинным и теплым :)
С сердцем,
Наташа Ружицкая 03.01.2015 23:44 Заявить о нарушении
Улыбнула ты меня.
У нас то снежит, то ветер, настоящая зима.
С*))
Валентина Егорова 05.01.2015 00:45 Заявить о нарушении
Добрый день, Наташа.
"Столетье снил ты эти губы,"
А как вам вариант:
"Столетье снились эти губы," ?
Ляксандра Зпад Барысава 20.10.2014 12:47 Заявить о нарушении
С сердцем,
Наташа Ружицкая 20.10.2014 23:26 Заявить о нарушении
спасибо, Наталья, светлая у Вас страница! мне понравилось Ваше бережное отношение к слову при переводе да и в Ваших собственных миниатюрах. А знаете ли Вы творчество Вашего земляка - белоруса Венантия Бутрима?
Алина Дием 08.03.2013 23:54 Заявить о нарушении
Са шчырай падзякай,
Наташа Ружицкая 09.03.2013 10:09 Заявить о нарушении
Алина Дием 09.03.2013 17:29 Заявить о нарушении
Что такое "снил"?
Столетье "снились"?
Простите, увы, белорусского не знаю.. и слово "снил" тоже непонятно...
С уважением
Каролина
Каролина Гор 12.01.2014 16:56 Заявить о нарушении
...думаю, что и диалект имеет право на существование.
С уважением,
Наташа Ружицкая 12.01.2014 22:15 Заявить о нарушении
Впервые встретила такое слово, вот и спросила. Это не "замечание" в смысле порицания.. Понимаете, да? Вам, переводчице, виднее. Автор 1931 года рождения, вполне мог пользоваться и знать такое слово..
С уважением и пожеланием творческих успехов.
Каролина Гор 12.01.2014 23:19 Заявить о нарушении
С сердцем,
Наташа Ружицкая 12.01.2014 23:43 Заявить о нарушении
Душа возвращается на землю и вновь переживает Любовь и Счастье! С нежностью,
Талия 2 21.11.2012 06:22 Заявить о нарушении
Наташа Ружицкая 21.11.2012 22:35 Заявить о нарушении
"Счастье - это вечность, спрессованная до размеров мгновения", - вот что мне вспомнилось после прочтения...
с благодарностью...
Ионина Мария 12.08.2012 18:54 Заявить о нарушении
Наташа Ружицкая 12.08.2012 22:02 Заявить о нарушении
Обнимаю тепло и нежно:)
Ионина Мария 13.08.2012 04:20 Заявить о нарушении
Какие красивые стихи... От встречи до встречи - столетия... Как тонко и верно переданы ощущения времени... И на обоих языках это - музыка влюбленного сердца...
Красиво, Наташенька, спасибо Вам,
С теплом,
Ксюта Северо-Южная 15.07.2012 11:31 Заявить о нарушении
С теплом,
Наташа Ружицкая 15.07.2012 16:12 Заявить о нарушении
превосходный перевод, Наташа....столетье мук...много)))
Валерий Дмитриевич Колмаков 26.05.2012 01:39 Заявить о нарушении
С теплом,
Наташа Ружицкая 26.05.2012 11:43 Заявить о нарушении
Наташа, со светлой Пасхой!
Тимофей Ковальский 15.04.2012 20:19 Заявить о нарушении
Праздник этот удивительный!
Да, у Бога нет невозможного... И я Вас поздравляю со Светлой Пасхой! И пусть все хорошее, задуманное Вами, сбывается !
С теплом,
Наташа Ружицкая 15.04.2012 21:13 Заявить о нарушении
Сто років прагнув ти на зустріч,
Сторіччя очі ці чекав,
Та мав знання,що прийде вечір,
Повірив й ніч в собі плекав.
Сто років марив ти вустами,
Сто років жорстких без голуб..
Чому ж так гірко посміхнувся?
В"явив сторіччя нових мук?
Спасибо, очень бережный перевод. Беру себе на страницу.
Ив Олендр 12.12.2011 23:20 Заявить о нарушении
Ваш перевод прекрасен.
С теплом,
Наташа Ружицкая 13.12.2011 07:52 Заявить о нарушении
"снил ты эти губы"
чувственно
нежно!
*
торкнуло:
"Так что ж так горько улыбнулся?"
)
Игорь Влади Кузнецов 27.11.2011 11:12 Заявить о нарушении
"Так что ж так горько улыбнулся?" - меня это тоже... торкнуло. :(
С теплом,
Наташа Ружицкая 27.11.2011 11:27 Заявить о нарушении