Рецензии на произведение «Сербский родственник»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Владимир, Вы наверняка помните югославский фильм "Любовь и мода" и песню
из этого фильма - ДЕВОЙКО МАЛА (Из реп. Дж.Марьяновича, muzika i tekst: Darko Kraljic i B. Timotijevic), которая начинается так:
Devojko mala
Pesmo moga grada
Što si mi dala
Srce puno sna
Вы уже сведущи в сербском, может, переведёте?
Суть и я понимаю - песня о любви - а вот дословно?
С уважением к Вам и всем славянам!
Елена Швец-Васина 23.06.2013 15:33 Заявить о нарушении
Дословно перевести хочется.
Догадки есть, но уже знаю, как далеко могу оказаться от реальности... языка.
Быстро ответил? )))
И восьми лет не прошло.
Давно не был в тех краях...
Владимир Каев 15.02.2021 19:30 Заявить о нарушении
По-голландски кинотеатр тоже биоскоп! Вот ведь загадка, из какого языка это слово пришло. В Голландии много сербов живут, вообще много беженцев из бывшей Югославии. Разговариваем мы (русские и югославы) по-голландски с одинаковым "славянским акцентом". Меня частенько голландцы спрашивают не сербка ли я из-за одинакового акцента.
Ветла Иванова 26.03.2012 00:16 Заявить о нарушении
Искал старого знакомого, вышел на церковь Петра и Павла, что у Яузских ворот. Оказалось - сербское подворье.
Это к тому, что тема, зазвучав, отдаётся эхом. Поводы случайные, тема несущественная, но что-то мелькает.
Надеюсь в конце августа снова вернуться к теме Сербии, собираюсь в Черногорию. Там только и поплавать вдоволь, в благословенной Бока Которска.
Балканы... Голландия... надо же...
Владимир Каев 26.03.2012 11:48 Заявить о нарушении