Рецензии на произведение «Дорога в никуда...»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Дмитрий, Вы создали авторскую версию перевода стихотворения Джеймса Джойса "Дорога в любом направлении". Сам автор ездил всю жизнь, как по необходимости, так и по склонности. Он постоянно менял местожительства, переезжая потому, что легче менял город, чем решал свои проблемы. Джойса переводили многие известные личности, такие, как Константин Бальмонт, Валерий Брюсов, Самуил Маршак, Борис Пастернак, Модест Чайковский. Теперь достойное мест среди них заняли Вы.
Ваша версия мне кажется более целеустремлённой, тогда как у Джеймса стихи более аморфные. Но это моё личное мнение.
С уважением,
Алла.
Алла Валько 14.03.2023 04:48 Заявить о нарушении
Зато мой сын теперь относительно хорошо знает английский, что помогает ему общаться.
Всего наилучшего! Здоровья, сил и вдохновения!
С уважением,
Дмитрий
Дмитрий Борисович Тихонов 14.03.2023 07:55 Заявить о нарушении
Дмитрий... Вроде бы уже давненько знаю тебя, но... Но вот этот перевод - ещё одна, ранее неизвестная мне черточка твоей натуры.
Перевод, вещь очень сложная. Она требует от переводчика усидчивости, кропотливости, умения выбрать из многих вариантов тот, что на его взгяд является верным. А это - не только сохранение смысла, заложенного в текст оригинала его автором, но и следование его стилю, авторской интонации. И всё это нужно уже сделать на другом языке. В котором - всё иное!
На мой взгляд, ты прекрасно справился со всеми этими трудностями. Очень хороший перевод! Поздравляю.
Константин Кучер 13.01.2015 18:28 Заявить о нарушении
Удачи! Со Старым Новым годом!
С уважением,
Дмитрий
Дмитрий Борисович Тихонов 13.01.2015 19:11 Заявить о нарушении
"Не верь сомненьям, поиск не бросай.
За шагом шаг иди и думай споро,
То, что не вышло, - снова повторяй.
И помни: то, что солнце осветило,
Имеет тоньше вкус и аромат,
Чем то, что в темноте когда-то гнило,
Пусть светом заливает весь твой сад.
Где б ни был ты, узнав, что есть кругом,
Не будешь знать всего, что есть на Свете.
Живи свободно, думай о своём,
Жми – в никуда - по всей своей Планете".
Прекрасный перевод глубокого, жизнеутверждающего "манифеста" СВЕТА и ДОБРА!
Ирина Михайловна Дубовицкая 09.02.2013 07:16 Заявить о нарушении
Всего самого наилучшего! Добра и счастья! Здоровья и радости.
С уважением и теплом!
Дмитрий
Дмитрий Борисович Тихонов 09.02.2013 10:07 Заявить о нарушении
Я здоров и свободен, весь мир предо мною,
Эта длинная бурая тропа ведёт меня, куда я хочу.
Отныне я не требую счастья, я сам своё счастье,
Отныне я больше не хнычу, ничего не отлагаю на завтра
и ни в чём не имею нужды.
................................................
(Уолт Уитмен, Песня большой дороги. Из сб. "Листья травы")
Тина Свифт 18.04.2013 21:43 Заявить о нарушении
Дмитрий Борисович Тихонов 19.04.2013 05:40 Заявить о нарушении
Отличный перевод.
C Рождеством Христовым!
Буду признателен, если загляните ко мне на страничку и прочтете верхние два произведения.
Григорий Иосифович Тер-Азарян 07.01.2013 10:45 Заявить о нарушении
С Рождеством! Здоровья, счастья, удачи и вдохновения!
С искренним уважением,
Дмитрий
Дмитрий Борисович Тихонов 07.01.2013 14:00 Заявить о нарушении
Прекрасное стихотворение!Замечательный перевод!Действительно,невозможно познать всё,но то,что вокруг - вполне по силам.И надо просто радоваться жизни и тому,что в ней есть!
Любовь Лысенко 05.01.2013 16:24 Заявить о нарушении
С уважением,
Дмитрий
Дмитрий Борисович Тихонов 05.01.2013 19:42 Заявить о нарушении
Любовь Лысенко 06.01.2013 08:42 Заявить о нарушении
Очень неожиданно и приятно. Замечательный перевод. "Живи свободно, думай о своем", - как хочется просто вот так жить...
Елена Гвозденко 05.01.2013 11:53 Заявить о нарушении
С уважением,
Дмитрий
Дмитрий Борисович Тихонов 05.01.2013 19:46 Заявить о нарушении
Здорово, Дмитрий! Сегодня Вы предстали
для меня в несколько другом творчестве.
И Вам это здорово удалось.
А ведь, действительно, получается,что
только продвигаясь к достижению
каждодневных целей - это и есть те
небольшие шаги, которые обязательно
приведут к познанию большого смысла жизни.
Спасибо за такую работу.
Искренне
Евгений Ханкин 05.01.2013 00:52 Заявить о нарушении
С уважением,
Дмитрий
Дмитрий Борисович Тихонов 05.01.2013 20:00 Заявить о нарушении
Мир наш таков, каким мы его видим...красивые стихи.
********
С Новым годом!!!
Алёна Кор 04.01.2013 21:39 Заявить о нарушении
Здоровья, любви, удачи, счастья и вдохновения!
С уважением,
Дмитрий
Дмитрий Борисович Тихонов 05.01.2013 20:02 Заявить о нарушении
Очень красивый перевод, Дмитрий Борисович. Хорошие оптимистичные стихи. Здорово! Приятно познакомиться с ещё одной гранью Вашего дарования. Спасибо. Удачи Вам и дальнейших успехов в творчестве. С уважением и теплом - Вера Калиновна -
Павлова Вера Калиновна 04.01.2013 18:48 Заявить о нарушении
С уважением,
Дмитрий
Дмитрий Борисович Тихонов 05.01.2013 20:07 Заявить о нарушении