Рецензии на произведение «Сергей Жадан. Ворошиловград»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Просто здорово! Заинтересовалась.Представляю, какой это будет красивый украинский язык. И тема злободневная. Спасибо за перевод!
Зинаида Егорова 10.05.2021 17:51 Заявить о нарушении
Мне кажется, язык красив не сам по себе. Таковым его делает автор, собственноручно выплетая красочный узор своего текста. Поэтому, в данном случае, самое первое "спасибо" - Сергею Жадану. Именно он сотворил то, что мне захотелось перевести, а Вам - прочитать и отозваться о прочитанном.
Константин Кучер 12.05.2021 13:46 Заявить о нарушении
Удивительный насыщенный авторский язык! Понравилось очень!! Спасибо, Игорь!
Опечатка попалась: старыйдобрий АН-2,
Ольга Малышкина 09.01.2015 16:07 Заявить о нарушении
Сергей Жадан пишет свои произведения современным украинским языком.
Вам, Игорь, как мне думается, удалось передать тональность языка Сергея.
С уважением,
Николай Воробьев 27.06.2013 13:29 Заявить о нарушении
Ну, и потом - мы с ним люди одного поколения. Родившиеся в СССР. А когда поешь одни и те же песни, то и мысли в голове - примерно одинаковые. Так же, как и чувства. Ну, а то, что излагаешь или выражаешь их ты уже на другом языке, это - уже вторично.
Константин Кучер 27.06.2013 17:53 Заявить о нарушении
Игорь, а как Вы находите оригиналы для переводов?
Вы хорошо знаете украинский? Польский? Ведь переводить интересно только то, что "трогает"...
У Вас это хорошо получается:)
Евгения Серенко 03.02.2013 02:45 Заявить о нарушении
Тексты я нахожу по разному. Что-то (например, Володимир Лыс) просто набираешь в поисковике и он приводит тебя на Либрусек. А там оригинальные тексты и "Столетия Якова", и "Ворошиловграда", и рассказы некоторых белорусских авторов. На этом сайте есть такой раздел - "литература на других языках".
Что-то мне подсказывают читатели. Так, например, я нашел авторский сайт Юрия Станкевича после того, как на "Школе жизни" была опубликована моя небольшая статья об этом писателе. А что-то мне присылают друзья. Например, зная, как то, что мне нравится Веслав Мысливский, так и то, что на русский переведены только два его романа "Голый сад" и "Камень на камень": вот, посылаю - посмотри "Окоем" в оригинале. Ну, я и смотрю...
Константин Кучер 03.02.2013 11:45 Заявить о нарушении