Рецензии на произведение «Сергей Жадан. Ворошиловград»

Рецензия на «Сергей Жадан. Ворошиловград» (Константин Кучер)

Просто здорово! Заинтересовалась.Представляю, какой это будет красивый украинский язык. И тема злободневная. Спасибо за перевод!

Зинаида Егорова   10.05.2021 17:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Зинаида.
Мне кажется, язык красив не сам по себе. Таковым его делает автор, собственноручно выплетая красочный узор своего текста. Поэтому, в данном случае, самое первое "спасибо" - Сергею Жадану. Именно он сотворил то, что мне захотелось перевести, а Вам - прочитать и отозваться о прочитанном.

Константин Кучер   12.05.2021 13:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сергей Жадан. Ворошиловград» (Константин Кучер)

Удивительный насыщенный авторский язык! Понравилось очень!! Спасибо, Игорь!
Опечатка попалась: старыйдобрий АН-2,

Ольга Малышкина   09.01.2015 16:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга. Подправил.

Константин Кучер   09.01.2015 21:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сергей Жадан. Ворошиловград» (Константин Кучер)

Сергей Жадан пишет свои произведения современным украинским языком.
Вам, Игорь, как мне думается, удалось передать тональность языка Сергея.
С уважением,

Николай Воробьев   27.06.2013 13:29     Заявить о нарушении
Ну, наверное, мне немного помогло то, что мы с Жаданом почти земляки. Он ведь сейчас преподает в Харькове. А раньше от Белгорода до Харькова электрички ходили практически через каждый час. Если повезет и ты запрыгнешь на её экспресс-вариант, то чуть больше сорока минут и ты уже в Харькове.
Ну, и потом - мы с ним люди одного поколения. Родившиеся в СССР. А когда поешь одни и те же песни, то и мысли в голове - примерно одинаковые. Так же, как и чувства. Ну, а то, что излагаешь или выражаешь их ты уже на другом языке, это - уже вторично.

Константин Кучер   27.06.2013 17:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сергей Жадан. Ворошиловград» (Константин Кучер)

Игорь, а как Вы находите оригиналы для переводов?
Вы хорошо знаете украинский? Польский? Ведь переводить интересно только то, что "трогает"...

У Вас это хорошо получается:)

Евгения Серенко   03.02.2013 02:45     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Евгения.
Тексты я нахожу по разному. Что-то (например, Володимир Лыс) просто набираешь в поисковике и он приводит тебя на Либрусек. А там оригинальные тексты и "Столетия Якова", и "Ворошиловграда", и рассказы некоторых белорусских авторов. На этом сайте есть такой раздел - "литература на других языках".
Что-то мне подсказывают читатели. Так, например, я нашел авторский сайт Юрия Станкевича после того, как на "Школе жизни" была опубликована моя небольшая статья об этом писателе. А что-то мне присылают друзья. Например, зная, как то, что мне нравится Веслав Мысливский, так и то, что на русский переведены только два его романа "Голый сад" и "Камень на камень": вот, посылаю - посмотри "Окоем" в оригинале. Ну, я и смотрю...

Константин Кучер   03.02.2013 11:45   Заявить о нарушении