Рецензии на произведение «Генрих Гейне. Лорелея. Пер. с нем»

Рецензия на «Генрих Гейне. Лорелея. Пер. с нем» (Надя Сорокина)

Надежда, добрый день.
Очень хороший перевод.
С уважением, АНдрей

Никонов Андрей 2   17.04.2023 11:18     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Андрей!
Благодарю.
С уважением.

Надя Сорокина   17.04.2023 20:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Генрих Гейне. Лорелея. Пер. с нем» (Надя Сорокина)

Отсюда мораль: Мужчины! Бойтесь прекрасных дев в золотых одеждах и туфельках, расчёсывающих золотым гребнем златые кудри, и поющих, как сирены, дивные мелодии! Жить вам осталось, совсем чуть-чуть! Что-то явно меня на насмешки потянуло, надо завязывать. Прошу пардону, мадам! Р.Р.

Роман Рассветов   10.04.2023 12:50     Заявить о нарушении
Романтичная сказка! И очень печальная...
С признательностью души к Вам, уважаемый Роберт!

Надя Сорокина   10.04.2023 14:30   Заявить о нарушении
И почему легенды, чаще всего, заканчивались смертью? Р.

Роман Рассветов   13.04.2023 01:01   Заявить о нарушении
Возможно, основа истории, поразившая людей такова.

Надя Сорокина   13.04.2023 21:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Генрих Гейне. Лорелея. Пер. с нем» (Надя Сорокина)

Представляю, какая радость работать с такими текстами! Философская лирика неимоверной красоты и глубины.
В конце семидесятых я была в Москве, и в одном из музеев была экспозиция, посвящённая Рильке. Тогда я впервые узнала это имя. До сих пор дома был маленький проспектик с этой выставки. Сохранился ли ещё, не знаю, давно не была дома.
Спасибо, Надя, очень понравилось все у Рильке в Вашей интерпретации. Очень непросто иметь дело с такой поэзией. Но и обогащает.

Анисимова Ольга   12.10.2021 19:36     Заявить о нарушении
Рильке переводить очень сложно - старалась, чтобы читатель ощутил его эмоции и поверил им. Безусловно, поэт гениальный. Жаль только, что я знаю язык в пределах школьной программы.
Спасибо, Ольга!

Надя Сорокина   13.10.2021 07:09   Заявить о нарушении
Но хорошо вас в школе учили, однако!

Анисимова Ольга   13.10.2021 13:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Генрих Гейне. Лорелея. Пер. с нем» (Надя Сорокина)

Красиво!
Спасибо, дорогая Надежда.
Света в душе и неизменной радости творчества!

Александра Немтина   11.08.2021 09:26     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Александра!
И Вам радостей летних и лёгкого пёрышка!

Надя Сорокина   13.08.2021 11:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Генрих Гейне. Лорелея. Пер. с нем» (Надя Сорокина)

Завораживающая получилась картина.
Знать, не только мысль автора, но и дух его стихов передан.
Спасибо, Надежда, за новое литературное открытие.
С теплом,

Марина Клименченко   14.04.2020 07:45     Заявить о нарушении
Это стихотворение известнейшее, и считается лучшим. Я переводила как можно ближе к оригиналу, но, поскольку переболела им, не удержалась и вставила для рифмы своё слово:

Почти на глазах у меня.

Очень тяжело сохранить ритм и рифмовку, не отступая от авторского текста.

Спасибо, Марина!

Надя Сорокина   14.04.2020 09:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Генрих Гейне. Лорелея. Пер. с нем» (Надя Сорокина)

Да... Оказывается, и Гейне писал грустные стихи, не только я... :)
Спасибо за перевод, Надюша!
Хорошего дня Вам!

Валентина Лысич   25.09.2018 07:15     Заявить о нарушении
И очень красивые...
Спасибо, Валечка!

Надя Сорокина   26.09.2018 23:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Генрих Гейне. Лорелея. Пер. с нем» (Надя Сорокина)

Спасибо! Стоили бы поместить и оригинал...на всякий случай. ..для ценителей Hochdeutsch))). Успехов!

Иван Таратинский   31.10.2015 12:49     Заявить о нарушении
Ценю Ваш эстетический вкус, Иван! Этот перевод Гейне у меня лучший.
Замечание учту. Моя основная страница - на Стихи. ру:
http://www.stihi.ru/avtor/nefrit77.
Там переводы с оригиналами приведены.

Надя Сорокина   31.10.2015 13:01   Заявить о нарушении
Спасибо! Как нибудь загляну...редко бываю на стихах)

Иван Таратинский   31.10.2015 13:04   Заявить о нарушении