Рецензии на произведение «Возраст женщины»

Рецензия на «Возраст женщины» (Анатолий Федотов)

Анатолий, добрый день! Благодарю за внимание ко мне и приглашаю заглянуть еще в «Библиотеку нестоличной литературы» (в списке произведений). Если после этого появится желание пополнить круг публикующихся авторов, пишите мне на: MorehodAV@gmail.com

АНАТОЛИЙ.

Анатолий Вылегжанин   09.09.2016 06:35     Заявить о нарушении
Спасибо,Анатолий.Буду заглядывать на Вашу страницу и буду иметь ввиду возможность публикации.

Анатолий Федотов   10.09.2016 08:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Возраст женщины» (Анатолий Федотов)

Здравствуйте Анатолий!

«….Это – не «автограф гончара», а приветствие пьющим: ВНУТРИ НАС В РАСПОРЯЖЕНИИ СЛУГ ИМЕЮТСЯ ЛАДАН И ВИНА, И ИЗ НАС (СОСУДОВ) ОНИ ИХ СЛИЛИ ДО ВАС (ВАМ)» …»

- У вас, получился, почти дословный перевод, соответствующий современному: «Ужин при свечах», при отсутствии факта - «ужина при свечах» на тот период написания подлинника.

Далее, воспринимайте, как хотите, но надпись означает, хочешь узнать возраст женщины, дай ей отхлебнуть из ёмкости, может не один раз, обозначенной римской цифрой - VI.

Следующее буквосочетание: «Дуте-нуте», вытянешь из её языка всё что можешь, ибо женщина на трезвую голову, никогда не ВЫДАСТ свой возраст!

Под цифрой 6, может скрываться вино крепости градации = 6. Может креплёное с выдержкой 6-лет, что угодно, даже молочай, вгоняющий при неискусном опьянении транс.

«челив е ладан» - означает «покурить травки с приёмом алкоголя», ибо дымное содержание, травки, не обязательно табака – развязывает язык ещё быстрее.

То же самое известное на Руси как Снадобье – сна подобно!

Короче на современный лад, – смесь алкоголя и табака.

Самое интересное, у Вас, подтверждается происхождение славян и славянского языка «из гаремов» - то, что Вы отразили на Вашей официальной странице.

С уважением, братья Каюр.

Братья Каюр   28.11.2015 15:47     Заявить о нарушении
Спасибо, братья Каюр за интерес к моим текстам. Я признаю за каждым читателем право иметь свое мнение.
С уважением.

Анатолий Федотов   28.11.2015 18:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Возраст женщины» (Анатолий Федотов)

Как интересно. Сейчас же говорят, женщине столько лет, насколько она выглядит. Если ещё добавить вмешательство пластической хирургии… Ну, а то, что внутреннее содержание обмануть невозможно, здесь я могу поверить и кувшину… Просто удивительно! ӇҔ

Надежда Бойер   27.10.2015 21:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда, за интерес к моим историческим версиям. Желаю Вам отлично выглядеть без вмешательства хирургов еще много лет.

Анатолий Федотов   24.10.2015 08:32   Заявить о нарушении
Доброе утро. Я тут вспомнила слова Бриджит Бардо:
«Нет тяжелее работы, чем стараться выглядеть красивой с восьми утра до полуночи». Красота всё равно ускользнёт, надо принимать годы достойно. Как правильно пел Вахтанг Кикабидзе… Нет ничего плохого в том, что женщина хочет выглядеть лучше. Особенно это касается тех, кто всегда на виду. Но должна быть «золотая середина». Спасибо. С уважением, Надежда

Надежда Бойер   24.10.2015 11:11   Заявить о нарушении
Это очень хорошо, что женщина хочет выглядеть лучше. Успеха Вам, Надежда.

Анатолий Федотов   27.10.2015 20:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Возраст женщины» (Анатолий Федотов)

Это хорошо известная и понятная этрусская надпись, которая читается так (с разбивкой по словам):

ITUN . TURUCE . VENEL . ATELINAS . TINAS . CLINIIARAS

а переводится так:

Это принёс в дар Венел Ателинас сыновьям Тина [т. е. братьям Диоскурам].

(И никакие 6 вставных "е" не нужны.)

Деким

Деким Лабериев   29.09.2015 21:58     Заявить о нарушении
А кто и как доказал, что эта надпись на этрусском ?

Анатолий Федотов   29.09.2015 22:14   Заявить о нарушении
Надпись сделана этрусским письмом, состоит из знакомых по другим этрусским надписям этрусских слов, понятна — для тех, конечно, кто по-настоящему изучает этрусский и знает эти слова.
На каком ещё языке она может быть в этом случае?..

Деким

Деким Лабериев   29.09.2015 22:33   Заявить о нарушении
Мое замечание от 29.09.2015 прошу считать ошибочным. Невнимательно прочел рецензию от 29.09.2015. 21.58. Почему то подумал, что речь идет о каком-то другом тексте.
Рад, что специалисты признают этрусскость текста.
Но опять видны несовпадения исходного текста и текста, который прочитан неизвестным мне специалистом.
1. на кувшине написано TUDCE а не TURUCE;
2. ---------------------------- VE VI EL а не VENEL;
3.---------------------------- CLINIIADAS а не CLINIIARAS.
Очень хорошая картинка, где все это видно приведена на сайте Чудинова В.А. (http://runitsa.ru/)-
( статья от 3.05.2014 г. «Новый современный этрусколог Умнов»).
Поэтому я продолжаю считать, более верное прочтение то, в котором не приходится искажать исходный текст.

Анатолий Федотов   01.10.2015 09:59   Заявить о нарушении
Анатолий,

>> Но опять видны несовпадения...

<*> Если вы повнимательнее ознакомитесь с этрусскими надписями, например, тут:
http://www.maravot.com/Translation_ShortScripts_d.html
то убедитесь в том, что знак, похожий на латинское заглавное D, означает именно звук "r"; похожий знак, означавший звонкий звук "d" и заимствованный этрусками из греческого алфавита (где он был нужен), этрусками скоро перестал употребляться.

Так что
>> 1. на кувшине написано TUDCE а не TURUCE;
— неверно:
(а) см. <*> выше,
(б) второе U приходится на трещину, но если ХОРОШО посмотреть, то оно видно, см. рекомендованное вами же:

http://runitsa.ru/publications/866/

Поэтому всё же TURUCE — слово, хорошо известное по многим другим этрусским надписям.

>> 2. - VE VI EL а не VENEL;

Нет: это N, они в этой надписи все очень похожи.
Кроме того, направление надписи справа налево, а ваше VI написано слева направо.

>> 3. - CLINIIADAS а не CLINIIARAS.

См. <*> выше.

>> более верное прочтение то, в котором не приходится искажать исходный текст.

Шесть с потолка взятых "е" — это, разумеется, ‛не искажение’.

Деким

Деким Лабериев   01.10.2015 11:40   Заявить о нарушении
P. S. Кстати: ваше прочтение надписи выполняется почему-то с её КОНЦА: на это указывает форма букв.

Деким Лабериев   01.10.2015 13:14   Заявить о нарушении
Д….убедитесь в том, что знак, похожий на латинское заглавное D, означает именно звук "r"; похожий знак, означавший звонкий звук "d" и заимствованный этрусками из греческого алфавита (где он был нужен), этрусками скоро перестал употребляться.
Ф. В моих прочтениях звук «д» имеет начертание «D» в текстах:
«Возраст женщины», «А был ли Рюрик?», «Этруски о львах и римлянах»
Звук «д» имеет начертание «Δ» в текстах:
«Волшебный шлем», «Древний фракиец о жизни и смерти», «Загадка от даков», «Кольцо из Езерово», «Загробный мир древних даков», «Загадка славян».
Звуки «а» и «о» обозначаются символами «а» и «о» во всех (!) текстах.
Вот так я решил осуществить подгонку при прочтении «древних письменностев».
Вас не удивляет такая неслучайность? Может быть вам о чем то говорит эта неслучайность?
Д. Нет: это N, они в этой надписи все очень похожи.
Ф. Еще раз посмотрел- именно этот знак отличается от других N и похож на VI.
Д. Шесть с потолка взятых "е" — это, разумеется, ‛не искажение’.
Ф. Есть «небольшая» разница моего «искажения» и искажений лингвистов. Мое «искажение» всегда одно и то же, и вполне объясняется (отдельные согласные буквы всегда произносятся с буквой «е»- Бе, Ве, Ге…). Искажения лингвистов носят случайный характер, что делается только для подгонки исходного текста под то, что нужно для приемлемого «прочтения».
Д. P. S. Кстати: ваше прочтение надписи выполняется почему-то с её КОНЦА: на это указывает форма букв.
Ф. Многажды вам объяснял, что то, что лингвистам пока не встречалось вовсе не означает, что этого не может быть.
P.S. Хотелось бы обратить ваше внимание на то, что в версиях лингвистов очевидно несоответствие предмета и содержательной части текста на предмете. В одном случае великому (?) хану Омуртагу посвящен какой то заурядный камень. Во втором случае Венел испортил подарок, нацарапав не очень разборчивую надпись. В моих версиях такого противоречия нет.

Анатолий Федотов   01.10.2015 21:43   Заявить о нарушении
В том-то и разница, Анатолий: у вас — «версии», а у настоящих этрускологов — знания и понимание языка и культуры.

Поэтому, например, у вас известные из мифологии имена на этрусских зеркалах узнать нельзя, а у них — можно.

Деким

Деким Лабериев   01.10.2015 22:11   Заявить о нарушении
Д.
Поэтому, например, у вас известные из мифологии имена на этрусских зеркалах узнать нельзя, а у них — можно.
Ф.Именно поэтому мною прочитаны длинные и содержательные тексты, включая текст на камне из Перуджи. Лингвисты кроме спорных прочтений коротких текстов ничего предъявить не могут.

Анатолий Федотов   02.10.2015 08:07   Заявить о нарушении
Д.
В том-то и разница, Анатолий: у вас — «версии», а у настоящих этрускологов — знания и понимание языка и культуры.
Ф.
Вот если лингвисты прочтут длинный, содержательный текст вроде текста на камне из Перуджи тогда это будет подтверждением того, что они настоящие этрускологи. А так это только их, не очень подтвержденное желание выглядеть настоящими этрускологами.

Анатолий Федотов   02.10.2015 09:07   Заявить о нарушении
Анатолий,

>> ...мною прочитаны длинные и содержательные тексты...

‛Прочитаны’ ещё ‛вернее’, чем тексты на (хорошо известных) древнескандинавском и древнегреческом?..

>> Лингвисты кроме спорных прочтений коротких текстов
>> ничего предъявить не могут.

Лингвисты, в отличие от вас, начинают читать — с билингв, т. е. надписей с параллельными этрусским и латинским текстом. Ваш метод не позволяет правильно (и это — достоверно, поскольку хорошо известна латынь) прочесть НИ ОДНУ из этих простых надписей.

И многого ли стóит в таком случае подобное ‛прочтение’ «длинных и содержательных текстов»?

Деким

Деким Лабериев   02.10.2015 21:24   Заявить о нарушении
Деким,если не трудно, дайте ссылку на эти билингвы.

Анатолий Федотов   03.10.2015 08:53   Заявить о нарушении
Анатолий,

в Интернете их ещё надо поискать.

Когда-нибудь (когда — не знаю) должен заработать сайт “Etruscan Texts Project”,
http://etp.classics.umass.edu/ ,
я читал, что некогда он работал; о нём в двух словах:
http://scholarworks.umass.edu/ces_texts/
Там, вероятно, можно будет найти многое.

А пока — ищите сами, по контексту: “etruscan latin bilingual inscriptions” или «этрусско-латинские билингвы» . Навскидку находятся:
http://www.geocities.ws/jackiesixx/caere/bilinguapage.htm
http://www.mysteriousetruscans.com/language.html
и ещё некоторые сайты.

На сайте «Книги Гугла», http://books.google.ru , есть отличные книги, которые вы без труда найдёте по названию:

— Джулиано и Ларисы Бонфанте; оригинальное название:
Giuliano Bonfante, Larissa Bonfante, “The Etruscan Language: An Introduction, Revised Edition”.
Тут есть и надписи.

— Ф. Бальди «Основы латыни»; оригинальное название:
Philip Baldi, “The Foundations of Latin”.
Книга не по этрусскому языку, но там есть очень ёмкий очерк об этрусском, с парой надписей: с. 161—167.

— Дж. Н. Адамс «Двуязычие и латинский язык»; оригинальное название:
James Noel Adams, “Bilingualism and the Latin Language”
См. с. 169 и далее.

Есть ещё книга Массимо Паллоттино «Язык этрусков»; оригинальное название:
Massimo Pallottino, “La lingua degli etruschi”.
Уверяют, что он приводит изрядное количество надписей. Но в «Книгах Гугла» мне его открыть не удалось.

Дерзайте!

Деким

Деким Лабериев   03.10.2015 10:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Возраст женщины» (Анатолий Федотов)

Женщины и в старости могут, и не пьют через каждые три часа таблетки для поднятия члена. У женщин нет возраста, этого не знали мужчины? А вот теперь - знайте!

Вера Монастырская   29.09.2015 20:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Вера, что отвлеклись от решения важных для Вас вопросов и прочли текст. А обижаться на мужчин не стоит. Надеюсь Вы найдете способ решить проблему знакомых Вам мужчин без употребления ими таблеток каждые три часа.

Анатолий Федотов   29.09.2015 21:02   Заявить о нарушении