Рецензии на произведение «Записки переводчицы»

Рецензия на «Записки переводчицы» (Татьяна Александровна Андреева)

Замечательная правдивая статья. Я бы порекомендовал автору продолжить эту тему, особенно с акцентом на юмористические ситуации, связанные с интернациональным общением. В далеком 1980 году в Лондоне я вместе с друзьями был приглашен в брюери в Саффолке попить необыкновенного пива (в Англии множество пивоварен, каждая хвастается необыкновенным пивом). Вечер проходил в дружественной обстановке. И мы решили спеть наши любимые казацкие песни. Не успели мы приступить ко второй (немногочисленные посетители хлопали нам с энтузиазмом), как прибежал испуганный хозяин и умолял нас прекратить петь, объяснив, что для этого требуется особая лицензия. Мы не поверили в такое. Англия! страна демократических свобод, а спеть от хорошщего настроения не позволено. Дух свободы испарился. Пиво перестало быть вкусным. Вечер был испорчен. Чтобы сгладить негатив наш друг пообещал в следующий раз пригласить нас в ресторан, в котором такая лицензия имеется. Но так и не выполнил обещанного.

Владимир Ленмарович Тимофеев   21.08.2020 16:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, за отзыв! Особенно приятно получить его от человека "в теме". С удовольствием отправлюсь на вашу страницу.

С уважением,

Татьяна Александровна Андреева   21.08.2020 18:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Записки переводчицы» (Татьяна Александровна Андреева)

Записки переводчицы я бросилась читать после влсторженноого отзыва Натальи Серовой. Хорошо отозвался и Сергей Фаустов, много раз бывавший за граицей. Мой опыт оказался донельзя скудным.Я могу поддакнуть автору. вспоминая финский магазин женского белья, доведший меня до нерного потрясения. Я в свей жизни не видела ни одного "плохого" иностранца. поэтому читая Записки, я преодолевала жестокое разочарование. Таня Андреева не поведала мне ничего фантастического, с ее слов иностранцы такие же люди со слабостями, как и мы. И это очень хорошо, ведь она перенесла на бумагу реальные события.
Вообще документальная проза - огромная ответственность, я бы так не смогла. А Таня смогла. Она в годы голода и разрухи нашла такую интересную работу, и выполняла ее честно.Я, будучи экономистом по образованинию, со стыдом сознаюсь. что см знания были чисто условными. А Таня превосходно ориентировалась во всем. будучи представителем культуры своей страны. Да по сути. эти записки - не об иностранцах, а об авторе. что и делает ей честь. Спасибо

Галина Щекина   03.01.2019 14:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Галя, за тёплые слова, за понимание, а всё остальное мы обсудили по телефону.

Обнимаю, с уважением, Таня.

Татьяна Александровна Андреева   03.01.2019 12:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Записки переводчицы» (Татьяна Александровна Андреева)

Спасибо, Татьяна Александровна, за столь глубокий и широкий экскурс в наше прошлое - и человеческое, и экономическое. Такое ощущение после прочтения, что мне позволили пролететь над планетой, отматывая назад годы и десятилетия, и увидеть наши пути сверху, откуда заметны все закоулки и ложные дорожки, проложенные нами не без помощи "доброжелательных" соседей по земному шарику. Однако не печаль и не сожаления родил в душе этот обзор, а какую-то мудрую успокоенность, ибо всё самое страшное уже позади и мы достаточно поумнели, чтобы больше не наступать на знакомые грабли.
Чувство сие - успокоенности, а не тревожности - стало возможным потому, что все политико-экономические коллизии последнего времени рассмотрены в очерке с точки зрения человеческой, через призму взаимоотношений, а не отчётных сводок с показателями наших непростительных падений. В мире всё творится людьми, и только нюансы общения способны объяснить множество несуразиц, заблуждений и подлостей, сквозь которые нам приходится проходить на своём веку. Одновременно с этим пришло ко мне огромное и уютное осознание общечеловеческого родства и похожести между представителями разных уголков планеты. И каждого из вредных и вредящих захотелось пожалеть и пригреть, как заплутавшего ребёнка, а каждого доброго и родного впустить в свою душу, как в свой дом, навсегда.
Они, герои повествования, и славные, и не очень, так и сделали: обосновались у меня внутри, и вряд ли удастся теперь избавиться от их соседства. Таково влияние текста, который течёт мощно и уверенно, как глубоководная река, твёрдо помня предписанное направление и смысл своего бытия. Потоком этим прихватывается ровно столько, сколько нужно для его движения, но и ясности при этом. По берегам его, как маяки, рассеяны приметы времени и опознавательные знаки, а герои, пообщавшись с нами, остаются на той почве, которая их взрастила, и неустанно машут руками нам вслед.
Что неразрывно со мной после того, как окончено это путешествие во времени, этот документальный фильм с неоднозначными персонажами? Гордость, всё-таки гордость за нашу пусть и несуразную, но несгибаемость и верность дедовским законам жизни. Они могут быть нелогичны, необъяснимы для заморских гостей, взросших в иных условиях, но они, закладные камни наши, вынесли давление прошедших веков, и многое ещё вынесут, выполняя неакцентированную, но глубоко сакральную миссию. И очерк этот позволяет нам, русским, гораздо глубже понять себя через отражение в дарованном импортном зеркале, словно мы оказываемся на аттракционе с кривыми зеркалами. После этого, насмеявшись и наплакавшись, очень хочется поскорее умыться и переодеться, чтобы начать жизнь с чистого листа.
Что же касается деталей и картинок рассказанного... О, как мне понятно авторское желание запеть в широком поле, пусть оно и английское! Как мне стыдно вместе с автором за нашу – порой – неопрятность и антисанитарию! Как дико слышать поучения заезжих товарищей там, где мы сами с усами! (И к нам в колхоз приезжали подобные, из Голландии. Увидели наши поля, заросшие... камнями, и глаза выпучили: как вообще здесь может что-то расти?! А наши деды растили и выращивали!!) И да, да, как мне знаком, дорог и не подлежит пересмотру наш простой деревенский образ жизни с его бытовыми трудностями, которые отнюдь не портят, а напротив, закаляют и обеспечивают нам выживаемость в любых условиях.
Но всё же, всё же – хоть любое стадо не без паршивой овцы – будем надеяться на всеобщий мир и дружбу между всеми народами, с какими бы представителями их нам не доводилось встретиться на жизненном пути!

Нина Веселова   23.12.2018 13:00     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Нина за то, что прочла мой очерк с хорошим пристрастием, внимательно и с добром в душе! Видно, он не плох, если вызвал в тебе такие глубокие мысли и чувства. От тебя, мастера слова, особенно приятно получить такой роскошный отзыв. Опять же, если текст вызывает у читающего свои воспоминания на тему, это дорогого стоит! Это значит, что не зря написано, откликнулось и запомнилось.

Ещё раз благодарю и обнимаю, твоя Таня.


Татьяна Александровна Андреева   23.12.2018 15:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Записки переводчицы» (Татьяна Александровна Андреева)

Очень честный и не предвзятый текст об иностранцах в России и о русских за границей. Написано блестяще иронично, без экивоков в сторону условных "либералов", которые любят Запад идеализировать до состояния рая на земле, или условных опять же "патриотов", которые, наоборот, обычно демонизируют его до уровня ада.

Словом, актуальный текст. Актуальный еще и потому, что автор очень близко, а не шапочно на протяжении всей жизни общалась с иностранными предпринимателями, чиновниками, филологами и пр. Объективный (и одновременно субъективный, вот в чем парадокс) взгляд на "дружбу народов" и на "западную демократию" без розовых очков, но и без сгущения мрачных красок.

Наталья Мелёхина-Михайлова   20.12.2018 12:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа, за прекрасный отзыв, за понимание и внимательное прочтение. Особенно приятно получить такой отзыв от тебя - настоящего русского писателя, журналиста и просто доброго человека.

Обнимаю,

Татьяна Александровна Андреева   20.12.2018 18:28   Заявить о нарушении