Рецензии на произведение «Seal Lullaby, by Rudyard Kipling»

Рецензия на «Seal Lullaby, by Rudyard Kipling» (Владимир Прозоров)

Да, Владимир, во второй строфе не соблюдается принятый метр-размер (4-стопный амфибрахий). В оригинале, похоже, с этим всё в порядке.

С уважением

Виталий Симоновский   18.03.2020 21:40     Заявить о нарушении
Спасибо. Я - amateure, мне по статусу можно.

Владимир Прозоров   19.03.2020 08:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Seal Lullaby, by Rudyard Kipling» (Владимир Прозоров)

И всё же вторая строфа нарушает общий размер. Кстати, кто-нибудь объяснит, почему Редьярд, а не Джозеф?

Эдуард Мирмович   16.03.2020 23:33     Заявить о нарушении
Спасибо. Нарушает. Я не объясню, потому что не знаю. А правильно: Джозеф?

Владимир Прозоров   17.03.2020 08:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Seal Lullaby, by Rudyard Kipling» (Владимир Прозоров)

И Киплинг хорош, и переводчик. С уважением,

Цай Владимир   11.03.2020 16:42     Заявить о нарушении
Рецензия на «Seal Lullaby, by Rudyard Kipling» (Владимир Прозоров)

Киплинг - это "последний из Могикан", который использовал уже забытый язык Шекспира. Даже более того, Киплинг использовал слова "ты" или "тебя" вместо "вы" или "вас", что в английском языке уже давно допускалось только по отношению к Богу, а не к близкому и родному ребенку. Обожествление ребенка - это высшая степень любви. Но правильно ли это? Если мы почитаем Евангелие? Сложный вопрос. У русских никогда не было такой дилеммы, благодаря флективному характеру их языка.

Современный английский язык уже не флективный, а "аналитический", удобный для математического программирования, но не для любви. Они теперь даже к Богу обращаются на "вы" (You).

Андрей Лучник   16.02.2020 21:35     Заявить о нарушении
Да. Но насколько ёмкий язык. Кстати, по отношению к baby встречается применение it.

Владимир Прозоров   17.02.2020 09:03   Заявить о нарушении
У моего приятеля Гольдентула на эту тему
http://www.proza.ru/2020/01/14/1628

Миша Любин   15.03.2020 01:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Seal Lullaby, by Rudyard Kipling» (Владимир Прозоров)

Спасибо, уважаемый Владимир!
Хочу поделиться с Вами своими мыслями о творчестве Киплинга:

http://www.proza.ru/2016/10/01/296

Благодарю, что заглянули в гости. Приглашаю к продолжению.
В уважением, Виталий

Виталий Голышев   25.01.2020 19:47     Заявить о нарушении
Спасибо. Посмотрю.

Владимир Прозоров   26.01.2020 21:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Seal Lullaby, by Rudyard Kipling» (Владимир Прозоров)

Сэр Джо́зеф Ре́дьярд Ки́плинг в литературе явление уникальное. Я полюбил, когда прочитал его заметки интереснейшего путешествия из Индии в Англию. Десять наших мультиков любимы и доходчивы как детьми, так взрослыми. Спасибо за удачный перевод. Каждый раз знакомство с этим необыкновенным человеком приносит нечто новое, до чего ранее не дозрел.

С уважением, пожеланием благополучия и вдохновения,
Ваш Алёнкин

Виктор Алёнкин   01.09.2019 15:21     Заявить о нарушении
Виктору Алёнкину.

Не только Киплинг, но ВСЕ без исключения люди на земле (индусы, китайцы, русские, англичане, чукчи, цыгане, евреи...) УНИКАЛЬНЫ. И даже Вы, уважаемый Виктор Алёнкин, уникален.

Эсхаровец   14.11.2019 14:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Seal Lullaby, by Rudyard Kipling» (Владимир Прозоров)

Замечательный перевод.

Интересный.

С уважением,

Виктор Николаевич Левашов   20.01.2019 05:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «Seal Lullaby, by Rudyard Kipling» (Владимир Прозоров)

Это - образно и по смыслу эквивалентный перевод. Сделайте совершенно точный дословный перевод и вы сами поймёте, что ваш перевод во многом не соответствует тому, что написал Киплинг. Кроме того, мой перевод сделан в совершенной музыке слов и его можно петь, как и сам текст Киплинга. у Киплинга нет шипения(ш-ш)и ночь не пришла за кем-то, чтобы,например, забрать... И прочие и прочие и прочие...
Ох! Деточка, тихо, ночь сзади стоит -
Чернеет вода, что зелёным блестит
И смотрит луна над волнами и ищет
Во впадинах нас между шелестом их.
Подушка твоя, где вздымается вал;
Ох, лёгкий твой ласт, завитком, так устал!
Акула и шторм не настигнут твой сон –
В объятиях моря качаемый он.

Сергей Козий   28.12.2018 11:12     Заявить о нарушении