Рецензии на произведение «О переводах Кафки»

Рецензия на «О переводах Кафки» (Короткий Геннадий)

Неплохой вариант!

Позволю сходу предложить свой… Вы, наверное, обратили внимание, что я тоже порой переводами грешу ))

* * *
Ибо мы подобны брёвнам в снегу. Кажется, что они просто покоятся на его поверхности, и хватит лёгкого толчка, чтобы их сдвинуть. Ан, нет, это не тот случай: они накрепко примерзли к земле. Но, видите ли, даже это всего лишь кажимость.
* * *

Алексей Вячеславович Черников   12.09.2020 19:48     Заявить о нарушении
Ну, да. Алексей, тоже неплохо.

Я понял, что от перевода очень многое зависит.

В частности в русскоязычных переводах Кафки практически исчезает его юмор, на который обращают внимание западные исследователи.

Но наши переводчики, словно принципиально переводят Кафку так, чтобы читателю было не улыбки. )

Короткий Геннадий   13.09.2020 15:00   Заявить о нарушении
Спасибо, Геннадий!

Вы фильм-то посмотрели «Прекрасное завтра»? Я Вам линк на него давал вот тут - http://proza.ru/2020/09/10/1105

Мне кажется, он должен быть созвучен Вашим общественным интересам... или я ошибаюсь?

Алексей Вячеславович Черников   13.09.2020 15:05   Заявить о нарушении
И где можно посмотреть фильм "Прекрасное завтра" ?

Я правда тоже снимался в одном фильме... Но он не художественный.

Короткий Геннадий   13.09.2020 17:02   Заявить о нарушении
Вы спрашиваете "где посмотреть этот фильм" - у вас ю-тьюб не работает?

Скопируйте линк и смотрите http://www.youtube.com/watch?v=q6JbY71Kkgk

Алексей Вячеславович Черников   13.09.2020 17:40   Заявить о нарушении
А... Спасибо.

Я не подумал, что его выложили в ютюбе.

Короткий Геннадий   13.09.2020 20:06   Заявить о нарушении
Посмотрел минут десять... Там явно монтаж плохой.

Это основа кинотекста по аналогии с художественным текстом.

Не обижайтесь.

Вы не виноваты. Это претензия к тем, кто снимал на камеру и монтировал.

Я поэтому и пишу... Снимать кино - дико сложное дело, если нет опыта.

Короткий Геннадий   13.09.2020 20:15   Заявить о нарушении
А вот актеры играют, на мой взгляд, неплохо.

Но их так сняли, что смотреть тяжело.

Короткий Геннадий   13.09.2020 20:17   Заявить о нарушении
Геннадий, актёрская игра меня не интересовала; все актёры самодеятельные. Составить мнение о монтаже на основании 10 минут просмотра? Смеюсь. Более всего меня интересовало ваше мнение не об актёрах и монтаже, а о сценарии фильма и о его идее, а оценить это через 10 минут просмотра невозможно.

Не обижайтесь, но при таком подходе к кино режиссёра бы из Вас не получилось, даже если бы добрая фея привела Вас за ручку во ВГИК. Ваше собеседование с режиссёром в приёмной комиссии завершилось бы провалом. Будущему экзаменатору было бы просто не о чем с Вами говорить. До творческого экзамена Вас бы, конечно, допустили, но промурыжили бы до поздней ночи, уделив по максимуму времени тем, кто сумел заинтересовать собой.

Чтобы снимать своё, надо уметь до конца смотреть чужое. Смотреть до конца терпеливо, отрешаясь от минутных эмоций. Ибо кино — не автореферат измышлизмов в философической словесной оболочке, который часто достаточно просмотреть наискосок для написания рецензии

Не жалейте, что не стали кинорежиссёром: это не Ваше.
Извините за прямоту.

Алексей Вячеславович Черников   13.09.2020 20:59   Заявить о нарушении
Ну, поэтому я вам и пишу. Что не нужны никакие экзамены.

Люди должны учиться тому, чему они хотят.

В том числе в СССР...

Короткий Геннадий   13.09.2020 21:50   Заявить о нарушении
А чтобы дать оценку, как работает камера, и каков монтаж... 10 минут - очень много.

Минуты достаточно, чтобы определить, можно это смотреть или нет.

Так же как открыв книгу, определяешь, стоит ее читать или нет - прочитав всего пару страниц.

Короткий Геннадий   13.09.2020 21:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «О переводах Кафки» (Короткий Геннадий)

Признаюсь, сколько не пытался читать Кафку - понять не смог. Может, переводчик не того уровня попался. Хотя... я и Достоевского читать не могу, сколько не пытался. Больно с первой страницы делается. Возможно, для читателей, живущих в мещанском уюте, требуется некая "вибрация чувств", которых им в реальности не хватает.

Евгений Жироухов   16.09.2019 20:10     Заявить о нарушении
Женя, спасибо за честность. )))

Я даже не мог понять, в чем дела ? Потом начал читать Кафку в английском переводе, и увидел, что текст достаточно красивый... Местами даже поэтичный.

Поэтому я решил, что Кафке не нашлось хорошего переводчика на русском.
К. Чуковский и Галь пишут, что русские переводчики делают обычно две ошибки.
1. Переводят дословно... И из-за этого текст получается корявый.
2. Переводят очень далеко от первоначального текста. Творят отсебятину.

Короткий Геннадий   17.09.2019 03:30   Заявить о нарушении
Женя, а Достоевского я тоже не могу читать. )))

Хороший роман на мой взгляд только "Братья Карамазовы", плюс повесть "Бедные люди".

Одолел я еще "Бесов". Местами хорошо написано. Даже захватывает. Местами - идет какой-то поток сознания самого Достоевского... Текст рыхлый, раздутый.

Возможно Достоевского ценят так высоко, за те немногие, очень глубокие, философские абзацы.

Ну, не знаю...

Короткий Геннадий   17.09.2019 03:33   Заявить о нарушении