Рецензии на произведение «Чем был болен доктор Живаго?»

Рецензия на «Чем был болен доктор Живаго?» (Владимир Иноземцев)

Я был в музее Пастернака, очень понравилось. Не скажу что я поклонник Доктора Живаго, но мне нравилось как писатель отстаивает свой роман, и как его поддерживают поэты шестидесятники. Это показано в сериале "Таинственная страсть". Рекомендую посмотреть.

Залимхан Абдулаев   09.12.2020 21:38     Заявить о нарушении
Спасибо!
Как мы знаем, интеллигенты сначала мечтали. а потом поддержали революцию.
Однако реальность оказалась другой. Пастернак рассказал об ужасах послереволюционной жизни. Тогда жизнь человека ничего не стоила.
И, как публицистическая книга, она интересна.
Потому-то она пользовалась популярностью в то время у интеллигенции.

Однако, как художественный роман - это слабой произведение. Не зря Пастернак с ним провозился десять лет.
К тому же - это рассказ, о том, что у доктора была навязчивая идея, что его арестуют. Из-за этого он опустился и стал бомжом.
Может быть автор и хотел показать. что советский режим превращает людей в опустившихся маргиналов?

Владимир Иноземцев   09.12.2020 22:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Чем был болен доктор Живаго?» (Владимир Иноземцев)

Пастернак хороший поэт, но прозаик слабенький и роман "Доктор Живаго" является самым неудачным его произведением, но зато сверх политизированным. За политику ему и дали Нобелевку.

Виталий Овчинников   12.11.2020 13:28     Заявить о нарушении
Может быть.
Но в романе есть тексты о том, что люди мечтали о счастье после революции, а стали жить, точнее выживать в условиях в сто раз худших, чем при царе Николае Кровавом.
У Пастернака хватило мужества об этом написать. И за этого ему спасибо.

Владимир Иноземцев   12.11.2020 13:37   Заявить о нарушении
Хуже стала жить при Советской власти буржуазия царской России. Мне этих не жалко.

Виталий Овчинников   14.11.2020 11:32   Заявить о нарушении
Виталий, это стереотипы.
Почитайте художественную литературу. Революция для всех людей принесла колоссальные несчастья.
Старые большевики, которых Сталин отправил в лагеря, на своей шкуре поняли, что кровавый царский режим, в сравнении с социализмом, был раем.
А миллион расстрелянных во время репрессий, а ещё больше изгнанных из страны?
Те, кто жили тогда, знали социализму цену. Я, школьник, верил Хрущову, что скоро наступит коммунизм. Однако мой отец инвалид войны, который нахлебался социализма, говорил, что это шакализм.
О нищете своих односельчан я написал на своей странице - Карьерцы и вишневцы.

А ради чего? Чтобы построить в стране неконкурентную плановую сырьевую экономику.
Из-за низко уровня жизни и в 90х миллион эмигрировали из страны.

Владимир Иноземцев   14.11.2020 13:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Чем был болен доктор Живаго?» (Владимир Иноземцев)

Поэзия Шекспира и Пастернака? Но как их сравнивать? Шекспир, как что-то вечноеее, Пастернак, как взрыв в этом вечном.
"Доктора Живаго" воспринимаю, как рассказ свидетеля революции. Книга не историка, не по заказу написаная. А то, как обычный человек увидел все это, пережил и прочувствовал.
Многое из его книги можно перенести на сегодняшний день - узнаваемо. А эта фраза так вообще рассмешила "Сибирское и Уральское трудовое крестьянство должно понять, что только в союзе с городским пролетариатом и солдатами, в союзе с киргизской и бурятской беднотой», прямо, как призыв Тихановской к революционерам РБ.
Заметила , что вы торопились, когда писали про Пастернака. Прочитайте внимательно эти предложения из вашей статьи.
"На страницах книги описывается событий, происходивших на фронте, где сам автор не был.
В стихах, конечно, можно зарифмовать то же, что написано на прозе.
Приехав в бунтующмй полк, комиссар Гинц стал упрекал мелюзеевцев
Мы живы, если нас читают, и, если, о нами написанном помнят."
Еще раз скажу, мне нравится вас читать.

Эр Светлана   05.11.2020 22:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана! Для вас старался.

"Пастернак, как взрыв в этом вечном."
Его роман - это публицистика на тему, которую писатели избегали.
Это жуть революции. И о том, что люди получили вместо того, к чему стремились.
Но как роман - в нём ничего особенного. Не зря писатель с ним провозился 10 лет и цельного так и не получилось.
Насчёт поэзии. Я думаю. что его стихи вознесло поколение. над которым ставили коммунистический эксперимент. Но оно когда-нибудь уйдёт, и новое поколение не найдёт ничего в рифмованных строчках Пастернака.

Лучше бы он переводами занимался. Перевести Фауста лучше Пастернака невозможно. Скажу вам, поскольку прочитал его и в других переводах. Это гениально, как неподражаемые переводы сонетов Шекспира Маршаком, или Щепкиной-Куперник Сирано де Бержерак. Это вечное.

"Многое из его книги можно перенести на сегодняшний день - узнаваемо."
Мы счастливые люди. Счастье в том. что не поверили дешевым обещаниям популистов, и наученные опытом, не стали рушить всё, ради несбыточных идеалов, а предпочли остаться с тем, что имеем.

Владимир Иноземцев   06.11.2020 10:58   Заявить о нарушении
"Его роман - это публицистика на тему, которую писатели избегали.
Это жуть революции. И о том, что люди получили вместо того, к чему стремились." - этим его роман и ценен.

Эр Светлана   06.11.2020 18:24   Заявить о нарушении
Спасибо! Главное, чтобы мы опять не купились на обещания счастья для народа.
Люди - они, как дети.

Владимир Иноземцев   06.11.2020 18:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Чем был болен доктор Живаго?» (Владимир Иноземцев)

Стихи Пастернака просто гениальны. Он находит необыкновенные вроде бы простые слова, но производящие потрясающее впечатление. (Свеча горела)
С "Доктором Живаго" для меня полная неясность. Когда наконец смог до нее добраться был полностью разочарован. Язык нудный, темы отдельных разделов неинтересны. Столько ненужных описаний, заполненных длинотами. Если бы не был заинтригован созданной вокруг романа шумихой, бросил бы на 20-ой странице. Однако дочитал. Прошло наверное 20 лет. Чуство обиды на самого себя, за свою непонятливость, заставило вновь прочитать книгу. Осилил, но опять восторгов не выражаю.

Артем Кресин   03.11.2020 20:37     Заявить о нарушении
Артём, о стихах можно спорить бесконечно.
Так как нет инструмента и единицы для оценки их качества.
Нравится - ну и хорошо.
на мой взгляд, ничего особенного.
В любом случае - это гораздо слабее сонетов Шекспира в переводе Маршака.
Впрочем, многие из них переведены десятками авторов и их до сих пор продолжают переводиться.
У каждого поколения свои переводы.
Думаю - этот к ним интерес и есть Знак качества.

Владимир Иноземцев   03.11.2020 21:43   Заявить о нарушении
"Впрочем, многие из них переведены десятками авторов и их до сих пор продолжают переводиться.
У каждого поколения свои переводы."
Полный цикл шекспировских сонетов был неоднократно переведен до Маршака (а затем и после него). Но только маршаковский перевод стал явлением русской поэзии, хотя и вызвал шквал критики за то, что в переводах Маршака якобы не передан "истинный" дух поэзии Шекспира.

Алексей Аксельрод   09.11.2020 10:03   Заявить о нарушении
Читатель давно проголосовал и теперь голосует за переводы Маршака.
Это, как Пушкин. На тему осени, кто только не пишет, но превзойти гения невозможно.

Владимир Иноземцев   09.11.2020 10:29   Заявить о нарушении
Читатель потому и голосует, что маршаковские переводы - прекрасная русская поэзия.

Алексей Аксельрод   09.11.2020 10:41   Заявить о нарушении
В Англии Маршаку говорили, что его переводы лучше, чем оригинал Шекспира.
Тексты Шекспира написаны на архаичном английском.

Владимир Иноземцев   09.11.2020 10:53   Заявить о нарушении
Переводы подчас бывают "лучше" подлинников, поскольку авторские шероховатости и неправильности (а Шекспир, по мнению британских специалистов-словесников, грешил такими ошибками и неправильностями) в переводах "подчищаются". Впрочем, не британцам судить о красотах русских стихов. Что до языка Шекспира, то, разумеется, для современных англичан его язык кажется архаичным и часто непонятным. Поэтому без разъяснений и комментариев специалистов эти сонеты не могут быть вполне поняты современными англоязычными читателями. Популярность к сонетам Шекспира пришла довольно поздно (в 19 веке), причем прославились они не на родине Шекспира, а в континентальной Европе. В Англии первое издание шекспировских сонетов не пользовалось популярностью (гораздо популярнее у английской публики 16 века были сонетные циклы Филипа Сидни или Мартина Дрейтона) и принесло издателю одни убытки. Отрицательные критические отзывы на сонеты Шекспира в Англии дошли до нас из далеких 17 и 18 веков, и лишь когда слава Шекспира как драматурга и поэта приняла мировой характер, англичане как бы нехотя признали шедевральность шекспировского сонетного цикла.

Алексей Аксельрод   09.11.2020 11:35   Заявить о нарушении