Рецензии на произведение «Подумайте... Филипп Жакоте Philippe Jaccottet»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Добрый вечер, Вера!
Честно говоря, этого стихотворения Филиппа Жакоте не читал. Да оно наверняка и не было переведено на русский, коль Вы взялись за перевод.
Зная стихи Крец, можно сказать, что Жакоте близок Вам по характеру поэтики. Или Вы близки к нему? :-)
Как бы там ни было, но результат получился прекрасный. Поздравляю! Вот еще одно качество нашей Веры открылось - умение переводить... А это особый дар. Корней Чуковский выдал толстенную книжку о мастерстве перевода, поскольку это сложнее, чем писать собственные стихи. Да и один ли Чуковский размышлял о мастерстве переводчика?
По поводу конца мира сказано в Писании: «И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет» (Откр.21:1). Это взгляд со Святой Земли. Мне кажется, что сказано очень оптимистично. А история, как известно, развивается согласно Писания.
Да сохранит и спасет Вас Господь!
С уважением,
Виктор Кутковой 16.07.2025 22:22 Заявить о нарушении
Большое спасибо Вам за отклик.
Да, мне очень нравится поэзия Жакоте и его своеобразная проза.
Перевожу я очень редко, только если мне хочется поделиться тем, что люблю.Рада, что Вам понравилось.
Существует ли перевод этого стихотворения, я не знаю, потому что никогда не читала Жакоте по-русски.
Вот оригинал этого чудесного стихотворения:
Détrompez-vous :
ce n'est pas moi qui ai tracé toutes ces lignes
mais, tel jour, une aigrette ou une pluie,
tel autre, un tremble,
pour peu qu'une ombre aimée les éclairât.
Le pire, ici, c'est qu'il n'y a personne,
près ou loin.
En cette nuit,
en cet instant de cette nuit,
je crois que même si les dieux incendiaient
le monde,
il en resterait toujours une braise
pour refleurir en rose
dans l'inconnu.
Ce n'est pas moi qui l'ai pensé ni qui l'ai dit,
mais cette nuit d'hiver,
mais un instant, passé déjà, de cette nuit d'hiver.
Спасибо и всего Вам самого доброго!
Вера Крец 17.07.2025 00:30 Заявить о нарушении
Спасибо.
Дословный перевод:
Подумай еще раз:
Не я нарисовал все эти линии,
Но, как в один прекрасный день,
Цапля или дождь,
Как в другой, осина,
Лишь бы любимая тень осветила их.
Хуже всего то, что здесь никого нет,
Рядом или далеко.
В эту ночь,
В этот момент этой ночи,
Я верю, что даже если боги
Подожгут мир,
Все равно останется
Один тлеющий уголек,
Который снова зацветет розовым
В неизвестности.
Я думал и говорил:
Это не я,
А та зимняя ночь,
но уже прошедшее мгновение
Той зимней ночи.
Виктор Кутковой 17.07.2025 02:15 Заявить о нарушении
Прекрасная роза ,Вера,о чем то она расскажет при встрече ,во мраке вступившего
ночного светила ,луна как гость появилась,приносящая холод.Спасибо!
Нинель Товани 12.02.2025 08:55 Заявить о нарушении
Всего самого доброго!
Вера Крец 12.02.2025 21:02 Заявить о нарушении
Пытаться распознать, что именно тобою пело, писало - образ? Ритм, подслушанный? Так что ж толчком первоначальным послужило? Попытка все одушевить.
Удивительное стихотворение! И прекрасный его перевод!
Спасибо!
Александр Парцхаладзе 14.01.2025 19:19 Заявить о нарушении
Филипп Жакоте - очень интересный и необычный писатель и поэт. Мне нравятся многие его стихи и своеобразная проза, похожая на письма или дневниковые записи, но не о внешних событиях, а о связи и взаимодействии внешнего и внутреннего мира.
Спасибо и всего Вам самого доброго!
Вера Крец 14.01.2025 22:31 Заявить о нарушении
Действительно, всегда ли мы авторы наших текстов?
Возможно они приходят с Небес, от Природы, от соединения с другими людьми невидимыми нитями.
С теплом,
Мила
Мила Суркова 11.01.2025 08:05 Заявить о нарушении
Наверное, авторы лучших наших текстов вовсе не мы, а весенний дождь или снежный вечер, или солнечные лучи. А может быть, чья-то улыбка или музыка ветра.
С наилучшими пожеланиями,
Вера
Вера Крец 11.01.2025 16:28 Заявить о нарушении
Здравствуйте. Вера. Уголек обещает надежду на новый свет и возрождение. Ночь пройдет)
Анатолий Шинкин 09.01.2025 09:46 Заявить о нарушении
Большое спасибо Вам за отклик.
Конечно, уголек - это то, что не стало пеплом. А значит, в нем таится жизнь, которая и есть свет.
С наилучшими пожеланиями,
Вера Крец 09.01.2025 12:20 Заявить о нарушении
Я думаю, что если даже боги
Сожгут наш мир,
Останется хотя бы
Средь груды пепла ясный уголек,
Чтоб снова расцвести нежнейшей розой
Там, в неизвестности.
Спасибо,Верочка!
О многих авторах не знаю, кого-то уже позабыла, потому и нужны такие встречи! Спасибо!
Веруня 09.01.2025 09:39 Заявить о нарушении
Мне очень приятно, что Вам понравились эти стихи.
Хорошо , когда любимое находит отклик в ком-то еще.
Всего Вам самого доброго!
Вера Крец 09.01.2025 12:18 Заявить о нарушении
Интересно рассуждает Филипп
Удачи!
Зеленая!
Юрий Баранов 09.01.2025 06:59 Заявить о нарушении
С наилучшими пожеланиями,
Вера
Вера Крец 09.01.2025 12:16 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Вера.
Увы, не знаком с его творчеством.
По-моему, это стихи о гармонии человеческого «я» с окружающим миром.
А еще о надежде на возрождение.
С интересом,
Геннадий Стальнич 09.01.2025 00:56 Заявить о нарушении
Стихи каждый читает по-своему и находит в них нечто созвучное своей душе. И еще думаю, что если бы можно было сказать прозой то, что в стихах, то никто не писал бы стихов.
Помимо мысли и чувства, которые дали толчок к написанию стихотворения, в настоящей поэзии возникает еще и новый смысл, о котором автор даже не подозревал.
Спасибо и всего Вам самого доброго!
С уважением,
Вера Крец 09.01.2025 12:15 Заявить о нарушении
Мне кажется, что человек не оправдывает одиночество, а находится в такой
ситуации... далёкого пустыря. Не впадая в отчаяние, он читает знаки природы,
что после холодной зимней ночи (любой и везде), всё -равно наступит весна, и всё оживёт, расцветая.
А если думать, что каждый,так или иначе,окажется "на своей звезде", то следует
быть, подобно растению, пусть прекрасному, но неподвижному,ожидающему участи...
Человек же,всё-таки не такой!
Алексей Брегетов 08.01.2025 22:47 Заявить о нарушении
Человек, который понимает, что все равно окажется на своей звезде, просто более ровно и спокойно принимает все, что с ним происходит. И старается понять.
И сам он путник, и те, с кем сводит судьба, такие же путники.
Вера Крец 09.01.2025 12:10 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Вера! С творчеством Филиппа Жакоте я не был знаком и, к своему стыду, даже не слыхал этого имени. Буду говорить только о моём восприятии этого стихотворения, будто это не перевод, а Ваши стихи. Так вот, Вера, мне очень понравилось. Уверен, этот автор - один из Ваших любимых и у вас много общего.
С уважением, дружеским теплом и пожеланием всего самого доброго в наступившем году. Пусть он принесёт Вам множество удач в жизни и в творчестве.
Владимир Пастернак 08.01.2025 20:36 Заявить о нарушении
Большое спасибо Вам за отклик.
Вы совершенно правы: мне очень нравится творчество Филиппа Жакоте. Это швейцарский поэт и писатель, он писал по-французски. И кстати, много переводил, в том числе одним из первых перевел на французский стихи Осипа Мандельштама.
Очень рада, что Вам понравилось это стихотворение. Мне тоже нравится и теплящаяся в нем надежда, и тайна творчества, которой посвящены эти строчки. И мне кажется, что оно светлое.
Спасибо за чудесные пожелания!
Вам тоже всего самого хорошего в наступившем году!
Мира и добра!
С уважением,
Вера
Вера Крец 08.01.2025 21:31 Заявить о нарушении