Рецензии на произведение «Четыре с плюсом Дику Френсису»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Языковое окружение многое значит для оттачивания знаний какого-либо языка. Тут поневоле заговоришь и читать начнёшь. Многие фамилии, встреченные в тексте, известны мне, но лишь в переводе. Сама я языков не знаю совсем. И желания знать никогда не испытывала. Но очень уважаю тех, кто изучает неродные языки и в них преуспевает. А почему вы никогда во время отпусков не запасались русскими книгами? и ещё: а как вы возвращали потом книги в библиотеки портов, откуда уже уплыли и не факт, что в них вернётесь?
Ольга Кострыкина 22.01.2025 09:21 Заявить о нарушении
Михаил Бортников 22.01.2025 11:21 Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил.
Читала и завидовала. Увы, за всю жизнь на английском прочитала только "Приключения капитана Блада", и то адаптированного.
А предсказуемы - многие авторы, даже Диккенс. Но, поскольку я люблю хорошие концы, легко прощаю его предсказуемость...
Мария Купчинова 19.01.2025 16:12 Заявить о нарушении
Михаил Бортников 19.01.2025 18:54 Заявить о нарушении
Прочитал с улыбкой. Многое из перечисленного я тоже читал и приблизительно в то же, лихое, время. Но читал уже в русском переводе.
Было, правда, исключение.
С очень большим трудом, измочалив словарь я с превеликими усилиями одолел в оригинале три повести Агаты Кристи. База была совсем слабой, не смотря на школу и ВУЗ. Чего-то нахватался, но перелома, в виду отсутствия практики и острой потребности не случилось. Да и вообще, даже русским до сих пор владею относительно.
Но с уважением отношусь к многоязычным. Это реально расширяет мировосприятие. Даже не распостранённые языки обогощают культурно и духовно.
И Френсиса люблю и много его у меня. Да, простое, не затейливое и предсказуемое чтиво.
Иногда хочется и такого.
А грани биографии, которыми поделились, стали открытием и много добавили к пониманию стилистики и особенности автора. Всё, что знал доселе, что Френсис, любимый автор Елизаветы Второй. 😀
Юрий Ник 19.01.2025 13:22 Заявить о нарушении
Михаил Бортников 19.01.2025 14:09 Заявить о нарушении
Михаил, первое, что хочется сделать после прочтения Вашего рассказа - "снять шляпу". Снимаю её с восхищением! Одно дело - понимать иностранный (тот же английский) язык, другое - разговаривать на нём и третье - свободно читать иностранную литературу. Вы - большой молодец! С удовольствием ставлю Вам пятерку с плюсом и жму на ЗЕЛЕНУЮ кнопку - понравилось. Доброго Вам дня и... Продолжаем читать друг друга! На русском... С теплом души и уважением,
Николай Кирюшов 18.01.2025 10:00 Заявить о нарушении
Михаил Бортников 18.01.2025 11:27 Заявить о нарушении
Михаил, согласна, владение английским языком открывает новые возможности.Все же , в переводе, так много восприятия автора перевода, порой искажающего замысел оригинала.
Понравилась идея оценки по пятибальной шкале, так удобнее понять свое впечатление, разобраться в минусах.
Увлекли, тоже захотелось пересмотреть свои оценки, ведь все познается в сравнении.
Виктория Романюк 18.01.2025 03:33 Заявить о нарушении
Михаил Бортников 18.01.2025 11:28 Заявить о нарушении
Хороший писатель. Смотрела и фильмы по его произведениям.
Ирина Некрасова 17.01.2025 14:32 Заявить о нарушении
Михаил Бортников 17.01.2025 19:34 Заявить о нарушении
Ну, вот, Миша, и разобрался со своим парадоксом. Иногда полезно сформулировать проблему на бумаге и разложить её на составляющие. Как правило, ответ (или вариант решения) находится в подавляющем большинстве случаев. Вот, и твое сегодняшнее эссе - ещё одно тому подтверждение.
Немножко завидую тебе. Английский в оригинале. На мой взгляд, это просто высший пилотаж. Я - только украинский, белорусский и польский. Ну, ты по моей страничке это и сам знаешь.
А сейчас я читаю роман француженки марокканского происхождения Мюриель Барбери "Элегантность ёжика". Естественно, в переводе. Просто, меня попросили посмотреть и отрецензировать фильм точно такой же француженки-марокканки Моны Ашаш "Ёжик". Посмотрел, отрецензировал. Если интересно, вот здесь можешь посмотреть - http://kinonavigator.ru/films/2786957
Естественно, в разделе "Отзывы", почти в самом низу страницы.
Но после просмотра фильма (в основу которого лег роман Барбери) осталась целая куча вопросов. Хочу в них разобраться.:)
Константин Кучер 17.01.2025 13:29 Заявить о нарушении
Михаил Бортников 17.01.2025 19:40 Заявить о нарушении
Потом, конечно, язык (мова) ушел в свободное плавание. Начал изменяться, развиваться. И сейчас южно-русский диалект только похож на мову, но никак не тождественен ей. Но...
В советское время очень тяжело было с хорошими книгами. А когда я учился в Питере, на втором этаже "Дома книги" был отдел - "Литература на языках народов СССР". И мне повезло. Я купил "Всю королевскую рать" Роберта Пенна Уоррена. На украинском. Изумительная оказалась книга. И очень интересная. Вот так началось моё вхождение в украинский язык.
Константин Кучер 17.01.2025 19:49 Заявить о нарушении
Михаил Бортников 17.01.2025 20:55 Заявить о нарушении
Перевод на русский:
— К. Старосельская (Злой); 1993 г.
— Н. Фёдорова, К. Старосельская (Злой); 2019 г.
Перевод на украинский:
— М. Пригара, В. Струтинский (Злий); 1959 г.
Леопольд Тырманд (16 мая 1920 – 19 марта 1985)- польский романист, прозаик и редактор. В 1966 году эмигрировал из Польши в Соединенные Штаты и пять лет спустя женился на американке Мэри Эллен Фокс. Работал редактором антикоммунистического ежемесячника "Хроники культуры" вместе с Джоном А. Ховардом. Умер от сердечного приступа в возрасте 64 лет во Флориде.
Ксения Старосельская - профессионал самой высокой пробы. Именно она перевела "Камень на камень" Веслава Мысливского. Роман, который мне очень нравится. Я думаю, в этом, - очень большая заслуга собственно переводчика.
В самом конце 80-х, когда мы уже перебрались в Петрозаводск, а демократия и гласность достигла таких пределов, что начальники выносили цветные телевизоры из своих кабинетов в Ленинские комнаты, чтобы народ, бросив работу к чертям собачьим, в спокойной обстановке мог посмотреть заседания Верховного Совета СССР. Вот тогда, я выписывал "Днипро", "Всесвит" и ещё какой-то литературно-художественный журнал на украинском. Хорошо помню, что во "Всесвите" того года публиковался какой-то роман Владимира Винниченко. Я тогда с удивлением узнал, что он, оказывается, классик. Но роман, увы, никакого впечатления на меня не произвел. Насколько помню, я его даже не дочитал. Поэтому и название романа не запомнилось.
А вот "Сад Гефсиманский" Ивана Багряного запомнился. Но я его тоже не дочитал. Очень мне не понравилось, что автор, вместе с отступающими немцами, ушел на Запад.
Константин Кучер 19.01.2025 10:37 Заявить о нарушении
Михаил Бортников 19.01.2025 11:35 Заявить о нарушении
Миша, очень интересна твоя система оценки прочитанных книг. И смысл в ней, конечно, есть.
Твоя любовь к чтению и книгам вызывает большое уважение. А чтение на родном языке автора-это особый респект! В переводах, как правило, что-то теряется самобытное той страны, на языке которой написана книга.
К сожалению, с творчеством Д. Френсиса не знакома. Больше читала зарубежную классику двадцатого века : Д. Лондона, Э. Хемингуэя, Э. Ремарка,С. Моэма, Ф. Саган, др..К детективам почти равнодушна. Только А. Конан Дойла, писателя более раннего времени, 19 в., читала с интересом.
Заметка интересная,биография Френсиса напрямую связана с содержанием его книг. Он писал о том, что сам отлично знал, пережил + фантазия. А это уже- талант.
С удовольствием прочла, спасибо!
Светлана Весенняя 17.01.2025 08:21 Заявить о нарушении
Михаил Бортников 17.01.2025 11:57 Заявить о нарушении
Когда-то очень любила Дика Фрэнсиса. Все его книги покупала (на русском, конечно, когда стало выходить серия "Весь Фрэнсис" - по два романа в каждом томе). Теперь у меня на полке стоят все эти томики - 44 романа в 22 томах. Да, соглашусь насчет предсказуемости, но все-таки у Фрэнсиса в каждом романе был свой герой (рыцарь без страха и упрёка, благородный, даже чересчур для нашего времени) - в отличие от Агаты Кристи, Рекса Стута или Сименона, которые вовсе не заморачивались, придумывая новых персонажей для расследования очередного преступления, у них были серийные детективы - профессионалы или любители: Эркюль Пуаро, мисс Марпл, Ниро Вулф, комиссар Мегрэ...
Михаил, к вашему списку англоязычных авторов я бы добавила интереснейшую серию Ли Чайлда (Lee Child) про Джека Ричера, их там то ли 25, то ли 26 книг, я все их скачала в сети. Среди них есть получше, есть похуже, есть более динамичные, есть поскучнее, но в среднем - очень хорошо. Может, вы что-то читали из этой серии? На мой взгляд, это просто здорово: и заглавный герой, и сюжеты книг, и язык...
Из какого-то отзыва: «Жестокий, но справедливый Джек Ричер — самый крутой персонаж самой крутой из ныне продолжающихся книжных серий».
Элина Плант 17.01.2025 00:59 Заявить о нарушении
Роман Непетров 17.01.2025 10:40 Заявить о нарушении
Нет этих авторов я не читал, спасибо! Всего доброго!
Михаил Бортников 17.01.2025 18:14 Заявить о нарушении
Михаил Бортников 17.01.2025 19:32 Заявить о нарушении
Мне нравятся книги Дика Френсиса. После его смерти сын Дика Френсиса решил продолжить дело отца, но у него получилось слабовато. В Ваш список, Михаил, я бы добавил Уилбора Смита и Каннинга.
С дружеским приветом
Владимир
Владимир Врубель 16.01.2025 22:49 Заявить о нарушении
Михаил Бортников 16.01.2025 22:55 Заявить о нарушении