Матрица Буратино

Владимир Денисов 3: литературный дневник

Матрица Буратино, как продолжение пушкинской матрицы


nilloleg livejornal.com


Несмотря на то, что книга и фильмы на её основе юмористические и кажутся поверхностными, однако не всё так просто. Уже то, что не одно поколение растёт на этой книге и этих фильмах, заставляет задуматься, что именно вкладывается в наше бессознательное при помощи этих незатейливых образов.


Интересен сам факт, что А.Н.Толстой вместо перевода «Пиноккио» написал полноценное и психологически достоверное произведение, причем с вложенными смыслами даже, возможно, глубже того, что был заложен в итальянском оригинале Коллоди-Лоренцини. Основа толстовского сюжета – золотой ключик – артефакт, открывающий выход к новой матрице справедливости. И популярность Буратино у нас не перебил даже оригинал. Эти образы отражают очень важные глубины психики русской цивилизации, потому и эффект такой. Несмотря на изначальную итальянскость (или – римскость?) сюжета и героев, ощущаются они русскими. (Может, какой-то намёк на Третий Рим?..)


Есть ещё кое-что, связывающее Буратино с русской культурой ещё более глубокой связью. Во многом «Золотой ключик» перекликается с пушкинскими «Русланом и Людмилой». Наиболее ярко: Карабас = Черномор – борода, как символ управления, функция кукловода и богача. Многие персонажи, так или иначе, перекликаются, отражая определенные архетипы из коллективного бессознательного.


Глубина произведения отмечается интересным фактом: персонажи стали часто использоваться в анекдотах. Так часто бывает именно с архетипическими образами.


Аннотация Сказка Золотой ключик, или приключения Буратино


Смысловые ряды в сказке


Сознательно ли Толстой вкладывал второй смысловой ряд в произведение? Скорее всего нет. Ведь символических смысловых рядов в произведении масса, и продумать до конца все детали было бы чрезвычайно кропотливой работой. Работая с текстами, я понимаю, насколько это был бы титанический труд. Зато бессознательно писатель мог эти образы отразить.


Сознательно, к примеру, он мог вложить такую простую и даже немного ёрническую интерпретаци


Папа Карло = Карл Маркс. Джузеппе = Ф.Энгельс. Буратино = пролетарий (русский).


Папа Карло даёт Буратино знание – азбуку, которое тот тут же отдает за освобождение кукол (русская интеллигенция либо пролетарии всех стран).


Карабас Барабас и Дуремар = ростовщичество и капитализм.


Кот Базилио и Лиса Алиса = буржуазия или еврейские элиты. Страна дураков – их прогнившие идеалы.


Потом Тортила (Ленин) даёт Буратино золотой ключ к разгадке знаний, который открывает путь в светлое будущее.



Такая интерпретация возможна, отчасти забавна. Но неполна.


Могла быть и такая интерпретация: демиург Папа Карло создаёт человечество (Буратино), которое должно пройти путь испытаний (приключения) для обретения разума. А узурпатор Карабас-Яхве монополизирует власть на Земле, превратив её в кукольный театр.


Смысловых рядов, на самом деле, в таком произведении может быть множество. Это целая вселенная, наполненная различными смыслами. И всему есть место.


Экранизация добавляет в «Золотой ключик» дополнительные смыслы или раскрывает смыслы писателя.



«Золотой ключик» — художественный фильм с куклами и живыми актёрами 1939 года, режиссёр А. Птушко.



«Приключения Буратино» — рисованный мультфильм 1959 года, режиссёр И. Иванов-Вано.



«Приключения Буратино» — художественный фильм 1975 года, режиссёр Л. Нечаев.



«Новейшие приключения Буратино» — музыкальный фильм 1997 года, режиссёр Д. Махматдинов.



«Золотой ключик» — новогодний фильм-мюзикл 2009 года для телеканала Россия, режиссёр А. Игудин.



«Возвращение Буратино». Римейк 2013 года.



Экранизаций было множество. Но самая примечательная была в 1975 году (в основном на неё и будем ссылаться). Примечательность этого фильма в том, что он действительно снят очень талантливо с замечательным подбором актёров, подобрана очень хорошая музыка талантливого композитора А.Рыбникова, на которую написаны замечательные стихи Булата Окуджавы и Юрия Энтина, благодаря чему сказка приобрела очень интересную поэтичность. И это в свою очередь ещё более многогранно обозначило матрицу Буратино.


Стоит пару слов сказать о режиссёре. Леонид Алексеевич Нечаев (Д.р. 3 мая 1939). Из множества его фильмов самые примечательные: Приключения в городе, которого нет (1974), Про Красную Шапочку (1977), Проданный смех (1981), Сказка о Звёздном мальчике (1983). Все эти фильмы полны важным внутренним содержанием. Во всех есть скрытый смысловой ряд. И они вполне заслуживают отдельного исследования.


Фильм «Приключения Буратино» заложил установленную матрицу в коллективное бессознательное юного поколения 70-90-х гг. Теперь именно это поколение сейчас активно в общественной жизни (кто выжил в 90-е).


Матрица «Руслан и Людмила». Борода...


Наиболее интересна интерпретация, сближающая смыслы «Буратино» и пушкинского «Руслана и Людмилы». Работа Внутреннего Предиктора СССР по интерпретации пушкинской поэмы дает ключи для понимания той матрицы, которую нам оставил пророческий гений Пушкина. А определённые штрихи к пониманию матрицы даёт и произведение А.Н.Толстого.


Основные персонажи-символы поэмы «Руслан и Людмила»


Содержание символов — ключи к иносказанию:


Вероятная параллель в сказке «Буратино», основные персонажи-символы


???


???


Руслан


Центр, формирующий стратегию развития народов России, глобального уровня значимости (Внутренний Предиктор)


Папа Карло и его явленный образ-инструмент — Буратино


Людмила


Люд Милый — народы России


Актёры кукольного театра


Финн


Святорусское ведическое жречество


Говорящий Сверчок и Черепаха Тортилла


Владимир


Благонамеренные управленческие структуры государственного уровня значимости


Джузеппе по прозвищу Сизый Нос


Черномор


Надгосударственный центр управления. (Глобальный Предиктор)


Карабас-Барабас


Голова


Все Правительства России под пятой Черномора (от Владимира — до наших дней)


Лиса Алиса


Кот Базилио


крыса Шушара


Наина


Раввинат и высшие структуры масонства


Дуремар


Фарлаф


Жиды всех национальностей и низшие слои масонства


Мальвина, Артемон


Ратмир


Элита славянских племен, принявших иудаизм (Хазарский каганат)


Пьеро


Рогдай


Языческая военная элита


Арлекин


Конь


Толпа, не вызревшая до народа


Петух и заяц, на которых ездили Буратино и Пьеро


Двенадцать дев


Исторически сложившееся христианство


Буратино — как своеобразный инструмент, якобы принятия христианства


Самое интересное в фильме то, что Карабас лишился своей знаменитой бороды (символ магической власти), она была отрезана-отпилена, как и у Черномора в пушкинской поэме. Разница лишь в том, что у Пушкина бороду отрезал Руслан, а у Толстого — кот и лиса.


Борода уродливого Карлы, олицетворяющего собой избранную и оттого микроскопическую часть народонаселения земного шара, есть символ грабительского ростовщического процента, удушающего экономику стран всё еще осмеливающихся свободно изъявлять свою волю. Богатырь Руслан единым взмахом меча обрубает эту губительную удавку, высасывающую силы и соки народов. Его “могущество бородою прирастало”.


В русской версии персонаж «Маджафоко» Толстым именуется «Карабасом-Барабасом». В русской сказочной традиции отрицательный персонаж ассоциируется с тюркским именем Карабас (Чёрная голова?), так же как Тугарин-змей, Кощей-Бессмертный, Соловей-Разбойник и т. д.


Карабас запутался в собственной бороде, она завязла в смоле, что говорит об утрате предсказуемости управления мировым хозяйством на основе ростовщической кредитно-финансовой системы.


Детали на заметку


Теперь отметим массу деталей из книги и фильма, которые образуют интересные ассоциативные ряды.


Страна Болвания у Коллоди дотла разорена ссудным процентом. Даже фазаны заложили свои роскошные хвосты, а мотыльки не летают потому что «продали крылышки», зато вовсю процветают наглые хищники. Вот такая перекличка сказочников через времена и веси!


В сказке Алексея Толстого заветное деревце с золотыми вместо листьев растёт по ночам при мертвенном свете «иудейской» луны, в отличие от «арийского» солнца. Что это, как не метафора мирового ростовщичества?


Кстати, в мультфильме 2013-го года «Возвращение Буратино» Карабас-Барабас в Москве уже безбородый, а в итоге вообще превращается в уродливую игрушку и становится вообще бессильным, его даже хозяева (подразумевается, видимо, тарабарский король) бросают на произвол судьбы. Т.е. концепция меняется.


Для чего роль Джузеппе в фильме расширена? По книге он просто советчик, в фильме он – попутчик и снабженец ресурсами папы Карло.


Поле чудес в стране дураков устроено весьма интересно. В более поздней версии этого нет. Страна дураков – это ни что иное, как образ стран СНГ после развала СССР.


Семихвостая плётка Карабаса – это менора?


Пьеро верхом на зайце. Буратино верхом на петухе.


Почему Буратино не слушает предупреждения птиц – вороны, потом ночной птицы Сплюшки – о том, что кот и лиса – лгуны?


Вопрос важный: почему в сцене битвы с Карабасом в фильме не было показано то, как Буратино помогает природа. Стрижи, сорока, чёрный коршун, жабы, ужи, семейство ежей: сам ёж, ежиха, ежова тёща, две ежовые незамужние тётки и маленькие еженята. Шмели, шершни, жужелицы, жуки. Геройская смерть двоих старых слепых ужей, влезших в глотку бульдогам. Уж – неядовитая змея Эскулапа, бога врачевания. Очень уж странная метафора для детской сказки, не находите?


Ну, понятно бульдоги – английские псы, англо-саксы.


«Буратино ... побежал к Лебединому озеру... На поле остались два полицейских пса, за жизнь которых, по-видимому, нельзя было дать и дохлой сухой мухи, и растерянный доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас, плотно приклеенный бородой к итальянской сосне». Это одна из ключевых сцен.


Лебединое озеро сыграло для СССР роковую роль, став символом распада страны.


Мессианская роль Буратино раскрывается в конце, когда на тайной двери обнаруживается его изображение. Этого в фильме 1975 года нет.


«Именем Тарабарского короля» - созвучно с Тартария, возможно указывается на место действия: Россия. Либо отсылка к истории нашей цивилизации, сокрытой от нас нынче.


В мультфильме 1957 года в новом театре Буратино встречает Сверчок. Там кроме того, что ключик отпирает тайную дверцу, также он заводит часы.


Почему Карабас вдруг прицепился к кувшину, где спрятался Буратино? Хоть убей, он хотел оттуда попить вина. Хозяин харчевни убедил их, что тот пуст. Но Карабас видел там что-то чёрное, Дуремар – белое. Зачем он им был нужен? В итоге они с Дуремаром стали бросать туда кости. Зачем?


Огорчает одна интерпретация, кочующая из рецензии в рецензию. Что Буратино сдал свое знание ради развлечений. Продал азбуку за 4 сольдо, чем, якобы, расписался в своём инфантилизме. На самом деле всё несколько сложнее: он хотел пробраться к куклам, но никаких ценностей у него для этого не оказалось. Потому он пожертвовал знанием, которое ему дал папа Карло.


Дима Иосифов (роль Буратино). Как вам фамилия мальчика? Прямая отсылка к сыну Иосифа? Только которого: плотника или вождя? И тут уже гораздо интереснее просматривается символизм папы Карло. И имя друга Карло — Джузеппе это ведь тоже Иосиф на итальянский манер.


Николай Гринько (роль папы Карло). Интересно, что подобную роль творца он сыграл в фильме «Приключения Электроника». Эти фильмы перекликаются еще и в том плане, что главные герои (Буратино и Электроник) одинаково стремятся обрести человечность, в равной мере ломая матрицу несправедливости и создавая новую матрицу следуя путём товарищества. Вообще роли этого актёра часто наполнены особым символизмом: Профессор в «Сталкере», Даниил Чёрный в «Андрей Рублёв» и отец Кельвина в «Солярисе» А.Тарковского.


Интересная деталь: «экстремизм Буратино»


Ссылка


В Таганрогский городской суд Ростовской области было подано заявление от группы православных активистов о признании сказки «Золотой ключик, или приключения Буратино» экстремистской. Мало того, что сей доблестный суд уже признал великого русского писатели Льва Николаевича Толстого экстремистом, теперь ещё и такой казус. «Оскорбляет их чувства верующих и разжигает религиозную ненависть». Как?!


Культурологическая экспертиза заключает: «В изученном экспертами литературном произведении имеются все признаки намеренного оскорбления чувств православных верующих, а главный герой литературного произведения Буратино являет собой злую и незатейливую пародию на Иисуса Христа... отцом упомянутого персонажа, также как и у Иисуса, является плотник. Буратино не тонет в воде, что является насмешкой над библейским сюжетом хождения по воде Спасителя... Строки «Буратино продал за 30 сольдо свою азбуку и купил билет на представление «Девочка с голубыми волосами, Или Тридцать три подзатыльника» является насмешкой над возрастом Христа — 33 года, а 30 сольдо, вне сомнений, напоминают нам о 30 сребрениках полученных Иудой...» Далее по тексту «эксперты перепутали А.Толстого с Л.Толстым. Ну, и т. д.


О как!


Если искать, то можно найти и такие параллели:




Христа прибили к дереву гвоздями. При создании Буратино руки его прибиты к деревянному телу гвоздями, а Карабас вешал его на гвозь.



Плащаница и старый холст в каморке папы Карло



Голова Адама изображена под крестом в виде черепа со скрещенными костями. Изображение на старом холсте — котел со скрещенными дровами.



Мальвина – Мария Магдалина — явное созвучие имен.



Два разбойника рядом с Христом во время распятия, и двое разбойников (лиса Алиса и кот Базилио) рядом с Буратино.



Христос был казнен наместником кесаря (великого царя). Буратино повесил кот Базилио (базилевс – великий царь).



Харчевня «ТРИ ПЕСКАРЯ». Явная отсылка к христианскому культу рыбы.



Пьеро – Петр. Апостол и первый ученик.



Мирровое масло — касторовое масло, которым лечили Буратино.



Крест Христа и ключ Буратино



Буратино как и Христос изображается с азбукой в руках (альфа и омега)



И т. д.



Выводы


Матрица интересна. Чем?


Много смыслов, как и положено в сказке. Уровней несколько:



Психологический. Это отдельное исследование (возможно, им займётся Менялов, к примеру)))



Генезис человечества (тут мистики уже сказали своё слово)



Переложение христианской матрицы (как своеобразная её пародия, и тут Таганрогский суд сказал своё «веское» слово)))



Переложение марксистской матрицы (снова ёрническое)



Матрица русской цивилизации (отсылка к «Руслану и Людмиле»)



Наверняка есть ещё. Но копая любое подобное произведение, можно обнаружить массу символов, если затрагиваются архетипы, т. е. глубинные образы коллективного бессознательного.


Интерпретации:


Бред Сивой Кобылы - Код Буратино


Буратино: народный учитель Страны Дураков


Код Буратино и попытки его взлома


Олег Давыдов. КАРЛО МАРКС И ИОСИФ СИЗЫЙ НОС. Кукольный коммунизм Алексея Н. Толстого


Каморка под лестницей


Арсений Веста (А.ВЕСТА) написал книгу "Буратино на ступенях масонского храма"


"О Буратино" "Был поленом, стал мальчишкой..." Пять юбилеев в жизни Буратино.


КОД БУРАТИНО (О Пути Духа)


«Код Буратино» или сказка «О восхождении по золотому пути»



Итак, что это за матрица? Что она меняет в коллективном бессознательном нынешнего народа русской цивилизации?


Вот вариант, как эта матрица может воздействовать на события (предсказывать):


СКАЖИТЕ, КАК ЕГО ЗОВУТ?


Папа Карло, в обмен на последнюю одежду, приобретает для Буратино родную азбуку, но Буратино продаёт её (учит английский и засоряет родной язык иностранными терминами), чтобы попасть в балаган «магистра кукольных наук» Карабаса Барабаса (финансового кукловода).


У кукловода Карабаса Барабаса длинная борода (финансовая борода «князя мира сего»), о которую он постоянно спотыкается (финансовые и экономические кризисы – кукловод путается в своей бороде, как пушкинский Черномор). Куклы-марионетки (арапы Черномора) боятся бороды кукловода Карабаса Барабаса, а тот хлещет кукол плёткой-семихвосткой (спекулирует на их чувствах).


По сценарию балаганного представления кукловода Карабаса Барабаса, Арлекин бьет Пьеро, а Пьеро плачет о сбежавшей в лес от кукловода невесте Мальвине (так «демократы» на потеху публике бьют «патриотов», рыдающих о «Святой Руси»).


Попав в балаган, Буратино испортил представление, но в итоге получил от кукловода Карабаса Барабаса 5 золотых монет (гуманитарную помощь и кредиты) и наказ не открывать дверь в новый мир за нарисованным очагом.


Буратино пришлось отсидеть ночь в тёмном чулане с пауками (экономистами, знакомыми только с «тёмным чуланом» своих теорий, но не знающих реальной хозяйственной жизни страны). Пауки поучали Буратино («поучайте лучше ваших паучат»).


Из чулана Буратино был завлечён картавой летучей мышью («картавой прессой» – «Швобода! Швобода!») на помойку рыночной экономики в ТАРО-барской стране – на «Поле Чудес в Стране Дураков».


На этом «Поле Чудес в Стране Дураков», где закопанные деньги (проценты по банковским вкладам и ценным бумагам финансовых пирамид) «растут», Буратино был ограблен барыгами и бандитами – лисой Алисой и котом Базилио, – а затем брошен в «налоговое болото».


В налоговом болоте водятся лягушки (бухгалтеры) и пиявки (похитители налогов). Пиявок в налоговом болоте ловит Дуремар (налоговая инспекция, которая получает процент от взысканных ею штрафов) «за денежки их продает».


В кинофильме «Приключения Буратино» Дуремар (налоговая инспекция) поёт песню о пиявках (похитителях налогов). Дуремара высмеивают жабы и лягушки (бухгалтеры, которые дурят налоговую инспекцию).


В налоговом болоте, где Дуремар ловит пиявок, Буратино получает от старой черепахи Татартилы золотой ключик (систему сотрудничества), которым открывается заветная дверь в новый мир.


В погоню за Буратино и его золотым ключиком пускается кукловод Карабас-Барабас с ловцом пиявок Дуремаром (налоговой инспекцией) и бульдогами (налоговой полицией).


В борьбе с бульдогами помогают все лесные жители. Будьдогов побеждают жабы при помощи двух «подставных ужей», которых они засовывают в пасть бульдогам.


Тем временем, пока шла схватка с бульдогами, Буратино удалось запутать кукловода Карабаса Барабаса в его собственной бороде, а лиса Алиса с котом Базилио отрезали ему бороду. Раздетый до гола, Карабас Барабас, как и пушкинский Черномор, остался без «финансовой бороды».


Золотым ключом Буратино открывает дверь в новый мир и уходит туда с друзьями, захлопнув её перед кукловодом. За дверью новый театр, в котором бывшие куклы Карабаса Барабаса теперь сами пишут пьесы и играют роли – сами творят свою судьбу.


За образом главного героя «сказки о золотом ключике» сокрыт Спаситель. Следует прислушаться к словам песни о главном герое из кинофильма «Приключения Буратино»:


На голове Его колпак,
Но околпачен будет враг.
Злодею Он покажет нос
И рассмешит друзей до слез!
В Его руках от счастья КЛЮЧ,
И потому Он так везуч …
ОН ОЧЕНЬ СКОРО БУДЕТ ТУТ!
Скажите, как его зовут?


В отличие от Откровения Иоанна Богослова «сказка о золотом ключике», сказки-пророчества А.С.Пушкина и другие «старые-престарые сказки» очень смешные сказки. Почему сказки такие смешные, объяснил А.С.Пушкин в поэме-пророчестве «Руслан и Людмила»:


Читатель, расскажу ль тебе,
Куда красавица девалась?
Всю ночь она своей судьбе
В слезах дивилась и – СМЕЯЛАСЬ.
Её пугала борода,
Но Черномор уж был известен,
И был СМЕШОН, а никогда
Со смехом ужас несовместен.


Тот, кто смеялся над кукловодом Карабасом Барабасом, старым злодеем Черномором, над мачехой-царицей («вавилонской блудницей» рыночной экономикой), над старым бесом и подосланным бесёнком, – тот уже не боится всемирного кукловода, «князя мира сего». Не так страшен чёрт, как его малюют.


Необходимо отметить общую деталь пророческих сюжетов поэмы «Руслан и Людмила», сказки «Золотой ключик», мифа о Персее и Горгонах. В поэме «Руслан и Людмила» Финн объясняет Руслану, как спасти Люд Милый, в мифе о Персее и Горгонах Афина дает Персею блестящий щит, а в сказке о золотом ключике старая черепаха Тортила даёт Буратино золотой ключик, чтобы открыть заветную дверь в мир Царствия Божия и справедливости на Земле.


Знать путь и идти этим путём – разные вещи. Посвящённые знают путь, а герой идёт этим путём. Дело посвященных – указать путь, разъяснить, куда скакать и кому чего отсекать (т.е. рассказать, как реально и конкретно делается «Апокалипсис»), а дело героя («витязя лихого») – доскакать куда надо и отсечь что положено.


Как и другие сказочники-пророки, А.Н.Толстой очень серьёзно относился к своей пророческой сказке. Вот что вспоминала о первом авторском чтении «Сказки о золотом ключике» Лидия Варковицкая: «Алексей Николаевич сидел за большим обеденным столом, рядом с художником, который пробовал делать наброски будущих рисунков, но ему это плохо удавалось, потому что и он сам, и все присутствующие безудержно хохотали. Не было никакой возможности не смеяться. Не смеялся один только автор».


Остаётся ещё один вопрос, смущающий меня: эта матрица указывает на коренной слом "библейской матрицы" или всё-таки просто на переформатирование оной?


nilloleg levejornal.com



Олег Давыдов. КАРЛО МАРКС И ИОСИФ СИЗЫЙ НОС. Кукольный коммунизм Алексея Н. Толстого
10 января родился Алексей Николаевич Толстой. К этой дате на Переменах - текст Олега Давыдова из цикла "Демон сочинительства".
Алексей Н. Толстой


Может ли быть что-нибудь безличней и абстрактней электрической энергии? Энергия вот этой реки индивидуальна. Все другие энергоносители тоже по-своему индивидуальны: торф, уголь, нефть, человек… А энергия, извлеченная из носителей и превращенная в киловатт-часы, - это как раз чистая отвлеченность, в которой невозможно разглядеть ничего индивидуального. Полная обезличенность. Символ обезлички. И вот как раз эту отвлеченную идею закладывают в формулу, определяющую Царство Небесное: «Коммунизм – это Советская власть плюс электрификация всей страны». Из этой формулы ясно, что речь идет не только о налаживании системы электроснабжения. Речь идет, главным образом, об обезличивании всей страны, об абстрагировании от личного во имя общегосударственного. Советская власть плюс обезличивание энергии народа – вот как надо понимать коммунизм.


В.И.Ленин на принятии Плана ГОЭЛРО. художник Шматько Л.А.


Миф о плане электрификации очень удачно рассказан одним из самых влиятельных советских мифографов Алексеем Николаевичем Толстым. Напомню, чем заканчивается его знаменитая мифологическая эпопея «Хождение по мукам». По протекции коменданта Большого театра, «нашего морячка, с крейсера “Аврора”», все главные ходоки по эпическим мукам революции попадают на заседание, где принимается план ГОЭЛРО. Заседание это в Большом театре обставлено как грандиозный спектакль. В глубине сцены с колосников свешивается карта европейской России, покрытая разноцветными кружочками и окружностями. Перед картой – главный актер Кржижановский. Он произносит свой монолог, указывая на карту, «на тот или иной цветной кружок, загоравшийся тотчас столь ярким светом, что тусклое золото ярусов в зале начинало мерцать». Спектакль столь грандиозен, что для освещения карты «понадобилось сосредоточить всю энергию московской электростанции, - даже в Кремле, в кабинетах народных комиссаров, были вывинчены все лампочки, кроме одной – в шестнадцать свечей».


Погрузить во тьму самое правительство ради сомнительных манипуляций с разноцветными кружками – это, знаете-ли, какой-то модернистский изыск. Да и весь этот «волнующий сценарий» достоин кукольного театра «Молния» - того самого райка, который обрел Буратино в результате хождений по кукольным мукам в «Золотом ключике», детской версии взрослого «Хождения», написанной все тем же Толстым.


«Хождение по мукам» начинается и кончается в обстановке театральности. Мучительный поход к электротехнической справедливости разыгрывается на «гигантской трагической сцене» людьми, которые чувствуют и называют себя актерами. Дано этому и обоснование: на одном из митингов перед солдатами, которые в одной деревне собрались представить «Разбойников», Сапожков говорит «о революционной ломке театра, об уничтожении всяких границ между сценой и зрителем, о будущем театре под открытым небом <…>, где будут участвовать целые полки, стрелять пушки, извергаться настоящие водопады и героическими персонажами будут уже не отдельные актеры, но массы». Так и будет. Это он намекает на План электрификации. Вскоре люди, представляющие «Разбойников», приедут в Москву принимать этот план, и один из них («Карл Моор») скажет по поводу исторического заседания в Большом театре: «Крупный бой пришлось выдержать из-за этой петрушки».


Смачно сказано, но, насколько я понимаю в литературе, Алексей Николаевич Толстой хотел сказать: из-за этого Петрушки. Имеется в виду, конечно, Буратино. Его кукольные похождения точно соответствуют хождениям по мукам человеческих персонажей и заканчиваются, естественно, тоже в театре. Но только не в Большом, а в маленьком. Театр называется «Молния», что без обиняков указывает на электрификацию. Я вовсе не утверждаю, что каждому герою «Хождения по мукам» соответствует кукла в «Золотом ключике». Это было бы бессмысленным удвоением. Но вот то, что в основе этих произведений лежит один сценарий, одна идея, один миф, можно утверждать смело. Сразу и назову его – это алхимический миф. Социальный вариант мифа о превращении неблагородного металла в золото. Чистое золото социальной гармонии. Для такого превращения нужны, конечно, технические средства и рецептура. Они найдутся в «Золотом ключике», надо только истолковать его, что сделать значительно проще, чем продираться через длинное и запутанное «Хождение по мукам».


Кадры из фильма «Приключения Буратино»


Существует две версии «Золотого ключика»: сказка и пьеса. В пьесе появление полена, из которого вырежут Буратино, происходит одновременно с потерей директором старого кукольного театра, К. Барабасом, ключика от царства светлого будущего. Внезапно налетает вихрь, сопровождаемый громом и молнией. Ключ исчезает, но зато под ноги столяру Джузеппе падает полено. Чудеса! Джузеппе пытается сделать из него ножку стола, но полено пищит, разговаривает, и испуганный столяр старается побыстрее избавиться от него, передает шарманщику Карло, который вырезает из чудесного полена куклу Буратино.


В этом зачине настораживает то, что как бы незначащие имена героев Толстого отличаются от имен героев итальянской сказки, являющейся прообразом «Золотого ключика». В сказке Коллоди полено находит не Джузеппе, а некий Антонио. Куклу делает вовсе не Карло, а Джузеппе. Почему это так? Ну, понятно, что столяр Джузеппе – это Иосиф-плотник, номинальный отец Иисуса Христа. Но вот папа Карло-то кто? И почему это он получает полено? Пусть на меня никто не обижается, но никем иным, кроме Карла Маркса, вождя и учителя мирового пролетариата, папа Карло и быть может. А передача полена от Иосифа к Карлу означает смену вероучения, осуществившуюся в голове «красного графа» не позднее 1924 года. Ибо именно в этом году вышла в Берлине первая, пока еще робкая, переработка Толстым сказки Коллоди о деревянном мальчике. Уже в этой ранней переработке Карл Маркс изготавливает марионетку-пролетариат. Теперь можно ожидать серьезных изменений в обществе.


И начинается алхимия. Прошу предельного внимания. Для трансмутации (превращения неблагородного вещества в золото) нужен посредник – философский камень, эликсир мудрецов, медикамент. Именно медикамент, ибо согласно тайным учениям сера, скажем, – это больное золото, которое надо вылечить. В социальном аспекте – больно общество. Его надо лечить. Трансмутировать серу несправедливости в золото справедливости. До основания разрушить больной мир насилия, чтобы сам собой возник новый мир. Это можно сделать только при помощи философского камня теории. А где его взять? Синтезировать. И вот благородный старик папа Карло вырезает из чудесного полена куклу: выводит в реторте еще не познавших себя социальных движений новую силу – пролетариат. Пролетариат и раньше существовал, но в виде бесформенного полена. И только Карл Маркс своими писаниями оформляет его, наделяет сознанием и, главное, самосознанием. Создает из смутной идеи теоретическое понятие и практический инструмент действия одновременно. Теперь с помощью этого философского камня можно приступить к изготовлению золота. «До сих пор философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить его», - сказано в одиннадцатом алхимическом тезисе Маркса о Фейербахе.


Работа иллюстратора Татьяны Дорониной


Надо сказать, что пролетариат оказался довольно ядовитой химикалией. Еще будучи поленом, он уже начинает безобразничать. «Послушай… – говорит папа Карло, – Я тебя еще не кончил мастерить, а ты уже начинаешь баловаться… Что же дальше-то будет?» Деревянного мальчика дальнейшее покуда не интересует, но мы прекрасно знаем, что Буратино потребует есть: «Не успел родиться – и уже голодаю… Какое свинство!» И основоположник отвечает: «Ты прав, малыш…» Но вообще-то ничего экстремистского, кажется, не предполагается. Папа Карло сначала предлагает своему пролетариату медленный путь социал-демократии. «Окончишь ты школу, Буратино, и будешь ты, например, сельским учителем». И тогда нарисованный очаг с нарисованной похлебкой – картина, висящая в мастерской нашего алхимика, – станет реальным очагом с кипящей на нем настоящей бараньей похлебкой.


К сожалению, этот путь не устраивает неразумную куклу. Пока папа Карло ходил за кусочком хлеба и азбукой, пролетариат инстинктивно и, главное, самостоятельно нащупал выход из состояния бедности. За нарисованным на холсте очагом с бараньей похлебкой он нашел потайную железную дверцу. Так обычно и бывает: влекущие художественные грезы о пище и мещанском уюте в конце концов приводят к обнаружению радикального выхода, скрывающегося за мечтами, – потайной железной двери, ведущей в царство светлого будущего путем революционной борьбы. Пока Маркс писал свой «Капитал» и прочую азбуку политэкономии (ходил за корочкой хлеба и азбукой) – пролетариат, им созданный, начал действовать. Вскоре уже он обменяет эту теоретическую азбуку революционной теории на реальную революционную борьбу в кукольном театре Карабаса Барабаса.


Рисунки Л. Владимирского


Беспорядки, спровоцированные в кукольном театре, ведут Буратино к аресту. Карабас хочет уничтожить бунтаря, ибо из-за него куклы от рук стали отбиваться. «Пробыл в мастерской только одну ночь, и куклы уже начинают дерзко разговаривать, выражать неудовольствие. Изволите видеть, я их плохо кормлю, я их заставляю много работать». Сжечь его в очаге! Но вдруг выясняется, что Буратино знает тайну железной двери, то есть – нужен Карабасу. Злой директор старого мира в известном смысле уже зависим от Буратино. Или, как сказано в «Манифесте Коммунистической партии» – «Буржуазное общество <…> походит на волшебника, который не в состоянии больше справиться с подземными силами, вызванными его заклинаниями». Приходится идти на подкуп – Буратино получает пять золотых монет. Однако это повышение зарплаты не идет пролетариату на пользу. Деньги, посеянные в рост на поле чудес в Стране дураков, пропадают из-за нечестной игры буржуазии – лисы Алисы и кота Базилио.


Уйдя от лисы и кота, Буратино попадает в руки куклы Мальвины: «Теперь я займусь вашим воспитанием – будьте покойны». Кто же она? В сказке Коллоди – прекрасная фея с голубыми волосами, могучая волшебница, живущая на опушке таинственного леса уже более тысячи лет. Она появляется в самые критические моменты приключений деревянного человечка и учит его, как стать человеком настоящим: «Надо только привыкнуть быть хорошим мальчиком». Очень многое в сказке Коллоди напоминает «Золотого осла» Апулея, что наводит на подозрение: прекрасная фея – это Изида, «мать природы, госпожа всех стихий, изначальное порождение времен, высшая из божеств, единый образ всех богов и богинь». Как видим, речь у Апулея и Коллоди идет о Вечной женственности, Душе мира, Софии Премудрости Божией, наиважнейшем ингредиенте алхимических реакций «таинственного соития». Толстовская Мальвина – тоже, конечно, Вечная женственность, Душа мира, все зверушки, от мышки до аиста, помогают ей. Но это к тому же – Душа, исполненная очень высокого гражданского и социального пафоса. Эта София-Премудрость кукольного революционного движения – что-то вроде олицетворения коммунистической партии, РСДРП(б). К этой музе социальной гармонии нового мира тянутся всякого рода Пьеро, Буратино и псы Артемоны (то есть Телегины и Рощины). Она влечет прогрессивное юношество в революцию, это незаменимая партийная барышня, вечная тусовщица, обожаемая парткавалерами, грезящая Вера Павловна, необходимый элемент всякой смутьянской структуры. По ней все вздыхают, ради нее совершаются подвиги. Впрочем, если это любовное принуждение не действует, будет применено силовое. Боевик Артемон всегда готов к этому: «Не упирайся, а то укушу…»


Не должно удивлять, что Мальвина уж слишком строга. Сказка писалась в 36-м, а пьеса в 38-м году, и, естественно, события этих лет отразились в текстах. Партия-Мальвина страстно любит воспитывать. И уже заранее распаляется, ожидая ошибки ученика. Малейшая клякса приводит к репрессиям: «Вы гадкий шалун, вы должны быть наказаны. Артемон, отведите и заприте его в темный чулан». Что ж, органы должны подчиниться партийной премудрости (дисциплине): «Идем, ничего не поделаешь». И жалкий лепет оправданья ничему не поможет. Ибо таков режим воспитания нового человека. И не только в 37-м. Значительно раньше товарищ Бухарин писал, что «принуждение, начиная от расстрелов и кончая трудовой повинностью, является методом выработки коммунистического человечества из человеческого материала капиталистической эпохи». Или, как говорит кукольное воплощение партийной премудрости: «Поймите, Артемон, если заниматься воспитанием, то надо заниматься со всей строгостью. Как будто мне приятно наказывать Буратино». То-то и оно, что все это не репрессии, но алхимическое создание нового общества. И не беда, что при этом страдает пролетариат.


Иллюстрация к Хождению о мукам


Основное отличие Мальвины от ее прообраза (феи Изиды) в том, что первая хочет воспитать «нового человека», а вторая – просто человека. У Коллоди излагается история личности, а у Толстого – история партии, ведущей народ к свершениям электрификации. Понятно теперь, что социальная алхимия приводит к построению нового общества путем изъятия личности. И не случайно то, что субъекты борьбы – куклы. Куклами они останутся и после победы. Им уготована участь вечного повторения все одного и того же сценария. Действительно, в момент обретения нового театра Буратино заявляет: «В этом театре мы поставим комедию – знаете какую? – «Золотой ключик, или Необыкновенные приключения Буратино и его друзей». Но ведь эта буратинья идея предполагает дурную бесконечность идентичных циклов, вставленных один в другой по принципу матрешек. Или – стишка «У попа была собака…» На могиле несчастной собаки начертана формула безысходности.



У Коллоди деревянный мальчик все-таки превращается в человека. И на этом процесс завершается. А у Толстого мальчик должен будет снова вступить в союз с мягкотелым интеллигентом Пьеро, а также с армией в лице пуделя Артемона и снова бороться с темными силами самодержавного директора Карабаса Барабаса. Снова извлекать золотой ключик из «торфяного болота», снова открывать железную дверь, снова обретать в подземелье новый кукольный театр и волшебную книгу. И, достигнув успеха, снова все начинать сначала. При завершении каждого нового цикла этой борьбы Буратино вынужден будет повторять: «Чудаки, в комедии я буду играть самого себя и прославлюсь на весь свет!» Такова его злая карма.


январь 1991


Читайте также: другие тексты Олега Давыдова, вошедшие в книгу "Демон сочинительства"



.
Мобильный LiveInternet КОД БУРАТИНО (О Пути Духа) | light2811

КОД БУРАТИНО
(О Пути Духа)
Все мы слышали неоднократно о Пути Духа, многие просили его, для многих это цель всей жизни. И правда, что казалось бы, может быть лучше, чем движение по Пути рука об руку со своим Высшем Я, с полным осознанием своей истинной Ангелической природы, воплощенного Духа.


Однако так ли много историй успеха на данном Пути? Увы нет, и даже на менее претенциозных вариантах Духовных Путей мы зачастую наблюдаем значительно меньший прогресс, чем можно было рассчитывать, так в чем же дело? Почему мы зачастую начинаем буксовать на ровном месте, только свернув с широкой магистрали Пути Разума и Эго на Путь Духовного Совершенства, который кажется нам опасным и извилистым, хотя на самом деле это широкая магистраль со множеством указателей и комфортных зон отдыха? Почему мы не видим всего этого великолепия? Что нам мешает?


На самом деле нам мешает наше восприятие, центр которого находится в Эго, восприятие, основным инструментом познания для которого является разум. Обе эти системы по своей Сути являются системами ограничения, природа их функционирования такова, что они создают искусственные препоны для комфортного осознания, для непрерывного сознания, которое воспринимает реальность такой, какая она есть. Эго и Разум, которые создают и обеспечивают наше взаимодействие с реальностью, искажают её настолько, что находясь посреди великого Храма Единого, мы осознаем себя скрюченными в маленькой лачужке. Вокруг стоят Ангелы и приветливо зовут нас вылезти из своей скорлупы и разделить с ними радость Бытия, но мы видим в этом лишь козни чуждых нам сил, пытающихся лишить нас последнего приюта. Те же, кто отважился принять приглашение, очень часто не могут осилить так называемую зону трансформации сознания, где надо перейти от одного типа восприятия и линейной логики разума, к совершенно другому типу взаимодействия с Миром и осознания его, на основе многомерной логики Духа.


В этой статье мне бы хотелось дать иллюстрацию разницы этих логик, на примере детского фильма «Буратино». Этот фильм как ничто другое хорошо иллюстрирует, если понимать, как его смотреть, в чем различие логик, и как логика Духа преломляется в нашей реальности Разума. Тогда станет понятно, почему Путь Духа – это порой невозможное испытание, и почему мы часто не можем увидеть всех его красот, теряя время в постоянных попытках перекинуть мосты и подружить реальности, которые не созданы для подобных пересечений.


Итак, давайте представим, что Буратино – это не просто сказочный герой, это человек идущий по Пути Духа. Он осознанно попросил о Божественном Водительстве и передал управление своей Жизнью Высшему Я, с Любовью и почтением к Себе как проявлению Духа. Таково было его Намерение.


Что же происходит дальше? Реальность рушится? Вокруг вдруг встают прекрасные замки и Храмы Духа? И да, и нет. На самом деле перед ним появляется тропа или Путь. Он еле виден среди “железобетонной реальности” обычного сознания, но он теперь есть как реальная альтернатива, и есть внутренний голос, советам которого надо следовать неукоснительно и с Величайшей Любовью, ибо этот голос и есть голос из Дома. И чем больше Любви и Осознанного стремления следовать за ним будет в вашей Жизни, тем значительнее будут ваши Духовные Дары, и тем короче будет Путь. Главный принцип здесь – относиться с Любовью к испытаниям на своем Пути, и тогда они перестанут быть таковыми, а ваша Духовная Сила будет расти, Любите свое Высшее Я, себя, как проявление Духа, и смело следуйте по еле заметной тропе Вашего Пути. Чем осознанней и последовательней будет ваше стремление идти по ней, чем результативнее оно будет, тем четче будет вырисовываться перед вами тропа Духа, и тем более иллюзорным начнет становится Мир Разума. И очень скоро вы сможете выйти из скорлупы своей старой лачуги Эго и вдохнуть полной грудью Божественную Благодать Великого Храма Единого, в котором вы на самом деле находились всю свою жизнь.


Однако посмотрим, как Буратино удалось реализовать свой Путь. Итак, что делает с ним его папа Карло, как только Буратино оказывается готовым к жизни? Он со всей человеческой любовью, на которую способен, ставит его на Путь Разума и Эго, продав ради этого благого дела свою одежду. Ради того, чтобы его ребенок стал человеком! Вспоминаете себя в качестве детей и в качестве родителей? Вспоминаете себя и сейчас размышляющими над вопросами “карьеры и социальной самореализации”? Похоже? Это путь Эго!


Что же делает наш Буратино? Он продает купленный для него отцом на последние деньги учебник и идет.. в театр… потому, что так хочет его Душа, потому, что Дух прибывает на землю для того, чтобы испытывать тут радость, а не грызть гранит Люциферианской науки. Наука Духа в Радости и Любви!
Итак – о ужас для разума и Эго – он продал свой билет в Большую Жизнь, свой шанс стать Человеком ради билета на сиюминутную радость. Он всё испортил! Вспомните, как часто Дух ставил перед вами такой же Выбор? Как часто вы следовали по Пути Радости, вместо того, чтобы следовать по тому пути, по которому “надо” с точки зрения разума? Именно здесь вы делали выбор между лачугой и Великим Храмом, между радостью Духа и рабством Эго!


Ок, скажете вы, что дальше? Всё было просто и всегда в радости? Давайте посмотрим дальше.


Наш Буратино после представления в театре сует свою голову в петлю. Он попадает к Чудовищу, которое готово его сожрать, т.е. превратить в своего раба. О нет, где же его осторожность? Где же были его мозги?! Представьте, он ими не пользовался! Путь Духа совсем не предполагает их главенства в определении следующего Шага на Пути. Мастер (Хозяин) не спрашивает слугу, что делать каждую минуту, иначе что это за Мастер? Он идет в лапы к Карабасу Барабасу, одетый в доспехи своего Чистого Намерения с открытым Сердцем. И злодей отпускает его! Дух сильнее ваших предположений, он сильнее житейской логики и правил, и самый страшный мрак рассеивается при его приближении!


Наш герой свободен, цел и невредим и более того, нашего Карабаса пробирает на жалость, и его Эго в приступе человеческой любви – всёго, на что он способен – дает ему деньги (огромные деньги – 5 золотых монет – можно год жить в комфорте и достатке, купить себе букварь, и одежду, и что угодно). Но это человеческая любовь, как и у Папы Карло, она идет из Эго, а такая любовь мостит дорогу в Ад. А мы идем совсем в другую сторону, вы помните?


Однако пока в его карманах звенят деньги, он становится легкой добычей и объектом внимания для двух категорий: для мошенников и… для женщин! Да, здесь его поджидает еще одно испытание. Испытание Земной Любовью. Да женщина прекрасна (Мальвина), но она тоже может стать ловушкой на Пути Духа, ведь пока ей доступен лишь Путь Разума и любовь из Эго. Руководствуясь которыми она пытается сделать из нашего героя “Человека”. Было бы глупо отрицать земную любовь, еще глупее отрицать или проклинать её носителя. Здесь главное вырваться из темницы женского Эго, которое очень склонно к чрезмерному чувству собственничества и своей правоты в этом чувстве. Хотя на самом деле в “чулане” любви через эго нет ничего, кроме пауков страха и паутины ложных представлений, охраняемых сторожевым псом традиционных взглядов на культ семьи и семейных отношений (Артымон). Поэтому наш герой убегает из клетки земного семейного счастья, ставшей темным чуланом для человека на Пути Духа, но убегает с Любовью к Женщине и всему, что она олицетворяет. В нем есть отрицания формы, но нет отрицания Любви и человека. Поэтому впоследствии он сможет обрести их вновь, уже держа в руках Золотой Ключ своей Божественности. Идущий же Путем Эго Пьеро останется жертвой женского Эго.


Деньги всё еще остаются у нашего героя вместе с посылом жалости эго Карабаса. Поэтому Буратино, повинуясь тропе на Пути Духа, делает то, за что над ним будут смеяться поколения людей, рассказывая эту историю как пример величайшей глупости. Он зарывает свои деньги на поле в “Стране Дураков”. Но он идет Путем Духа, и этот жест полон символизма! Он отдает эти деньги земле, откуда все исходит, оставляя их в “Стране Дураков “, стране скорби, драмы, стране невежества и страха, откуда он стремится вырваться в Мир Радости. Он чисто выполняет свою роль на Пути Духа, да, он не совсем понимает, что происходит, но он верит, что для человека с открытым Сердцем и Чистым Намерением всё будет хорошо, и Дух хранит его.


И действительно, повинуясь внутреннему голосу, он не уходит спать, а остается рядом с закопанными деньгами. Казалось бы, как раз для того, чтобы его схватили полицейские! Хороша охрана Духа, скажете вы! Подумайте, как часто вы высказывали Духу свои возмущения, после подобных инцидентов. Сколь многие “чья вера слаба”, отступали с Пути Духа, забиваясь в безопасную ущербность своих лачуг, в свой мирок, где всё предсказуемо, даже если предсказуемо плохо. Подумайте, как многие из вас смогли принять такое только от того, что им больше нечего было терять, «кроме своих цепей», так называемое нищенство Духа!


Однако наш герой следует дальше по Пути и выясняется, что полицейские схватили его не для того, чтобы принести ему вред, а для того, чтобы оказать ему величайшую услугу! Вы помните, на Пути Духа все выглядит не так, как кажется нашему разуму. Путь Духа и Путь Разума несовместимы, и оценки разума бесполезны на Пути Духа! Лишь Внутреннее Знание, и Вера – как переходный элемент, мост между Миром Разума и Миром Духа – могут помочь принять происходящее (понять мы можем не всегда, поэтому зачастую остается просто принять события как данность и положиться на Любовь Духа). Это очень важно – учиться принимать происходящее на Пути Духа как Дар в Любви, даже если разум вопиет о том, что это наглая подстава, и Бог издевается над вами.


Наш герой оказывается в пруду, мокрый и, казалось бы, покинутый всеми. Есть где разгуляться склонному всё драматизировать разуму. Как часто вы кусали локти в такой ситуации? Однако именно сейчас, когда удача по всем разумным доводам отвернулась от героя на Пути Духа, по Духовным критериям вы на пороге, вы перед Дверью к очередному Чуду. Вы проходите процесс Духовного выравнивания, чтобы принять его. Ваша Духовная Сила должна возрасти адекватно Дару и следующему Шагу Пути. Люди часто называют это испытанием Духа, на самом деле это испытание Разума. Дух продолжает Любить вас так же, и поток его Любви не иссякает ни на минуту, но перестройка вашего сознания на какое-то время блокирует все, оставляя вас один на один с собой, чтобы вы перед Дверью на следующий уровень смогли посмотреть себе в глаза и признаться, что все так же доверяете Себе, все так же Любите Бога, все так же являетесь воплощением Духа. Это очень важно, без этой внутренней честности, без этой Божественной по Сути своей Любви к Себе и Богу вы просто не увидите Дверь. И Путь для вас будет окончен или отложен в самый унизительный для вас момент в самой неприглядной ситуации. С вами бывало такое?


Однако наш герой находит в себе силы принять себя и оставить Сердце свое открытым, и помощь Духа приходит скоро. От древней Хранительницы Знаний (Черепаха Тортила) Буратино получает свой Золотой Ключик, правда, как и в жизни у хранителей и последователей древних религий, культов и тайных обществ, весь смысл жизни которых из поколения в поколение заключался в передаче знаний и инструментов, она уже давно сама не представляла, зачем нужно это Знание и какую дверь открывает сакральный Ключ. А часто Хранителям и не сообщали, что за знания и что за инструменты они должны пронести через Эпоху Тьмы Сознания в своих сердцах и головах.


Миссию при этом наша Хранительница выполняет четко и Буратино получает Ключик от Храма Своего Духа, от Пути Радости. Да, он пока не знает что это такое, и что с этим надо делать. На этом Пути Духа все непросто для разума. С его точки зрения всё опять плохо. Мы получили странный предмет, смысл и ценность которого не очень ясна, кроме той, что его можно продать как золото, или продать Карабасу, который тоже ищет своё счастье и думает, что его можно купить за деньги, которые и зарабатывает прилежно на Пути Эго. Вот только счастье пока так же далеко от него, как и в начале Пути, а тропа Пути Эго завела его уже в такой Ад, что уважение к самому себе вне звона золотых монет он уже утратил. Т.е. ценность своей личности он может определить лишь суммой в золотых, т.к морально он уже деградировал полностью. Он обладает Знанием о Золотом Ключике, он многие годы был единственным хранителем этого знания, он очень умен и мог бы (а в реальности наверняка написал бы много книг о Золотом Ключе или даже основал бы школу или религию, где бы рассказывали о Нем и поклонялись Ему), но он не обладает ни открытым Сердцем, ни Чистым Намерением, его любовь к Богу идёт от Эго и содержит в себе больше страхов и корысти, чем искреннего чувства. Поэтому Золотой Ключик от Храма Своего Духа ему недоступен.


В конце наш герой, продираясь сквозь паутину псевдознаний о смысле Золотого Ключика и сражаясь со старыми Религиями и Учениями, с помощью Юмора и, Любви и Дружбы, а также смекалки получает все необходимые Знания и избегает всех неприятностей. Он достигает своей Цели и открывает Заветную Дверь!


Что же до Карабаса, то в погоне за ключиком, когда Его Свет уже стал очевиден и нужно было делать реальные шаги (в реальности это ситуация возвращения Мессии для адептов его религии или открытия портала перехода для эзотериков).
Эти шаги сделать оказалось непросто так как мешали предрассудки, стереотипы, наслоение традиций идущих из глубины веков, которые у Карабаса метафорически проявились в виде бороды. Эта борода стереотипов и предрассудков, страхов и традиций связывала и тормозила его, она цеплялась за всё, что только могло помешать, за все «фундаментальные основы мира «здравого смысла»» (в фильме мебель и деревья), и в итоге приковала его намертво. И только ускользающий Свет Счастья, смысл его жизни, давно погребенный под наслоениями обычного существования, но всё еще остающийся главным источником Света в его жизни, заставляет его решительно отказаться от груза привязок и прочего, отсечь свою бороду.


Однако даже столь отчаянный жест уже не в силах помочь ему обрести свое счастье, время упущено, сознание и тело слишком тяжелы, неповоротливы и неуклюжи, им требуется время на то, чтобы трансформироваться и начать парить, много времени… которого нет… Портал уже открывается и Жизнь не будет его ждать. В отчаянии Карабас пытается подняться по лестнице Вознесения, но тяжелый груз Души, низкое сознание и вибрации, обрывают его восхождение, он падает, чтобы остаться в низком мире, лишенном радости. Мире, который он выбирал своими поступками каждый день, мире, в котором были все мысли его разума, а Мир, где был Свет Его Души, стремительно уносился ввысь, без него…


Поэтому, задумайтесь над своей жизнью, посмотрите на свои «бороды», как вы их холите и лелеете? Вы действительно считаете свои привязки, стереотипы, традиции, страхи, лень, важным элементом своей жизни? Сколько времени в день вы уделяете потаканию своей «бороде»? А сколько тратите на работу над своим саморазвитием? Если вы всерьез всё еще думаете, что вам удастся прыгнуть в уносящиеся Врата Вознесения в последний момент, вы рискуете остаться ни с чем как Карабас из детского, но очень мудрого фильма.


Посмотрите, кто окружает вас, если ваши спутники в жизни (не обязательно люди, но и ваши мысли, поступки), такие же как у Карабаса – рассудочность и жадность Дуремара. Ложь, хитрость, нечистоплотность и предательство Лисы Алисы и кота Базилио. Сервильность, жажда денег и власти, лицемерие и трусость всей этой компании. Сила и продажность властных структур – полицейский. То вам есть смысл серьезно задуматься над изменением своей жизни, образа мыслей и действий. Вам есть смысл открыть своё Сердце переменам и измениться так, чтобы в вашей жизни появилось место для людей с открытым Сердцем и Чистой Душой, где высшим идеалом становится дружба, преданность и Любовь!


Измените Себя, свои мысли и поступки, раскройте свою Божественность, откройте Мир в своём Сердце и свое Сердце Миру! И приветствуйте вашу Новую Жизнь, где Счастье является не отдаленной целью, а ежесекундным состоянием!


Вот такой вот эзотерический взгляд на детскую сказку. Надеюсь, он поможет вам открыть глаза на свою жизнь, на “превратности” своего Пути Духа, и поможет понять их и принять с Любовью, удерживая Чистое Намерение и открытое Сердце при любых поворотах Пути!


Александр
18 июля 2009
www.y-kostra.ru




Буратино: народный учитель Страны Дураков
Налицо два сюжета и два уровня восприятия содержания: история, рассказанная самим Буратино в том виде, как он нам ее подает, и та же история в значительно отличающемся ракурсе - это то, как мы начинаем понимать ее на основании выявленных психологических характеристик Буратино-рассказчика.


Павел Маслак


БУРАТИНО: НАРОДНЫЙ УЧИТЕЛЬ СТРАНЫ ДУРАКОВ
(Работа написана совместно с Оксаной Маслак)


Дети умеют ставить вопросы, а отвечать приходится нам. Так, ребенок, уже хорошо знавший "Приключения Пиноккио" К. Коллоди, впервые прослушав "Золотой ключик" А.Н. Толстого, недоуменно спросил: "Почему хвалят Буратино: он ведь сидел на сосне, а сражался-то Артемон? И почему он не стал живым мальчиком - потому что остался в Стране Дураков?"


Да нет, никто его не хвалит, он сам хвастун. И живым мальчиком он не стал потому... А почему, в самом деле? Что-то с Буратино было не так. И мы стали читать сказку уже "по-взрослому" - внимательно и не спеша.


И чем дальше читали, тем больше возникало вопросов по поводу смысловых несоответствий и нарочитых стилистических погрешностей. В то же время это не вызывало ощущения авторской небрежности, напротив, во всем - своеобразная внутренняя логика...


Откуда золотой ключик взялся у Карабаса Барабаса до того, как он его потерял? Что скрывается за постоянными насмешками над Пьеро? Почему словосочетание "итальянская сосна" встречается лишь в одной главе, но зато уж повторяется пять раз; а "Тарабарский король" - четырежды на полутора страницах? Что это за такое "хождение по мукам" Буратино с лисой и котом, у которых солнце было то слева, то справа, которые проходили мимо виноградников, а потом опять мимо виноградников? Откуда они вышли и куда пришли при таком странном маршруте? Покинули страну, где продаются леденцы на палочках, а попали опять же в страну, в которой характерной приметой являются те же леденцы... Какая из них - "Страна Дураков"? И в конце концов: почему многие годы "Страной Дураков" назывался СССР? Это что - искусство так сильно воздействует на психику или наоборот - действительность вызывает появление таких произведений?..


Первое, что бросается в глаза при внимательном чтении "Золотого ключика", - явная предвзятость, а точнее - какая-то личная заинтересованность рассказчика в восхвалении Буратино. Рассказчик и сам бравирует грубоватой лексикой, а откровенно вульгарного недоучку Буратино преподносит в ореоле эдакого народного героя. Иногда он явно чего-то недоговаривает, пытается что-то утаить от читателя, в других местах простовато проговаривается. Создается впечатление, что тот, от имени кого ведется рассказ, очень заинтересован в том, чтобы мы поверили чему-то такому, чего не было в действительности. Почему? Уж не является ли он сам персонажем своего собственного рассказа?


Разумеется, рассказчика в художественном произведении ни в коем случае нельзя отождествлять с автором этого произведения. Тем более в данном случае явно просматривается, что рассказчик наделен Толстым собственной, причем весьма специфической психологией; следовательно, он - персонаж, один из героев сказки. Этот персонаж - особый; такой тип плутоватого рассказчика использовали и Пушкин, и Гоголь, и Булгаков. Пушкин и Гоголь называли такого рассказчика "ябедником" и вводили в свои сатирические произведения персонажей подобного типа с целью "втереть глаза" читателю. Так что есть "Золотой ключик" - просто сказка или же - сатирическое произведение со скрытым подтекстом?


Следует отметить, что попытка выявить скрытый авторский замысел в "Золотом ключике" уже была предпринята талантливым киевским публицистом М.С.Петровским1. В частности, он совершенно справедливо заключил, что в качестве прототипа образа Пьеро послужила фигура поэта А.Блока. Но такой вывод, сделанный без определения внутренней структуры произведения, ставит больше вопросов, чем дает ответов. В "сказке" Пьеро является объектом осмеяния, однако если учесть, что эта "сказка" создавалась Толстым в 1935 году сразу же после инфаркта, когда автор не был уверен, выживет ли, то ее истинное содержание должно рассматриваться как его духовное завещание. И мог ли Толстой в такой ситуации высмеивать Блока, который умер почти за пятнадцать лет до этого? Чтобы принять подобную точку зрения, нужно очень не верить в порядочность людей - а в исследовательской практике это чревато подводными камнями, даже если мы и продолжаем причислять кого-то к "официальным рупорам" социалистической системы.


Однако вернемся к рассказчику "детской сказки" (кстати, в рукописи ее жанр был определен как "новый роман для детей и для взрослых"), кто он?


Бросается в глаза та несколько наигранная фамильярность по отношению к читателю, с которой ведется повествование: "Но длинный нос Буратино проткнул насквозь котелок, потому что, как мы знаем, и очаг, и огонь, и дым, и котелок были нарисованы бедным Карло на куске старого холста". Однако ведь читатель как раз и не знал, что все это было нарисовано бедным Карло. Или вот снова: "Нам уже известно, что Буратино никогда даже не видел пера и чернильницы" - хотя мы впервые слышим (читаем) об этом.


Характерно также, что поэта-лирика Пьеро (Блока?) в сказке высмеивает не только Буратино, но и рассказчик. Например: "Пьеро при виде Мальвины начал бормотать слова - столь бессвязные и глупые, что мы их здесь не приводим".


Встречаются в рассказе повествователя и факты откровенного сопереживания описываемым событиям. А может, он и сам активный участник этих событий, если привносит в них собственный эмоциональный момент? Кроме того, этот участник не обладает достаточным уровнем грамотности, хотя и ведет повествование... Отсюда становится понятным наличие в произведении вульгарных приемов рассказа и многочисленных логических нестыковок на уровне сюжета, которые А. Толстой как профессионал высокого класса допустить не мог. Здесь, видимо, стоит вспомнить, что персонаж-рассказчик - художественное средство писателя, которому тот "поручает" вести рассказ, поэтому уровень его интеллекта и грамотности накладывает свой отпечаток буквально на все повествование.


Естественно, что, получив от автора широкие полномочия, хитроватый персонаж начинает злоупотреблять "доверием" и лгать, где ему выгодно. Таким образом ему удается создать сюжет, который мы, читатели, ошибочно воспринимаем как содержание всего произведения (к счастью, и цензура тоже). И только поняв роль этого персонажа и его позицию, мы начинаем сознавать, что нас (и цензуру тоже!) мистифицируют и что описываемые события следует воспринимать в ином ракурсе.


Итак, кто же конкретно является "автором" повествования? Собственно, при всей своей хитроватости он еще и достаточно простоват; вспомним, например, как он проговорился, выдав Пьеро характеристику, полностью совпадающую с позицией, которую не раз демонстрирует Буратино. Не получается ли, что "автор" повествования "сказки" - сам Буратино? Тот, который "никогда даже не видел пера и чернильницы" и все "университеты" которого свелись к общению с более чем сомнительными бродягами? Да еще, правда, с самой красивой куклой театра Карабаса... И вот теперь он во главе театра, в котором ставит пьесу о самом себе, он ведь об этом прямо объявил в конце "сказки": "В этом театре мы поставим комедию... "Золотой ключик"... В комедии я буду играть самого себя..."; и вот Буратино "сбежал по лесенке, чтобы играть первую сцену комедии, в которой изображалось, как бедный папа Карло выстругивает из полена деревянного человечка...". Конец "сказки" возвращает нас к ее началу - комедия продолжается - и мы можем ее смотреть (то бишь читать) вновь и вновь, и теперь доверительные слова рассказчика "как нам уже известно" будут выглядеть вполне логично. То, что мы читаем и считаем сказкой, на самом деле оказывается не чем иным, как сценарием лживого спектакля; сценарием, который выстроил попавший из грязи в князи Буратино и который он сам же и разыгрывает перед нами со сцены - простите, со страниц своей "сказки"...


Но концовка - не единственное место, где Толстой указывает на "авторство" Буратино. В полном соответствии с законами жанра - сатирической мениппеи - он щедро разместил по всему тексту прямые свидетельства этого. В первую очередь это относится к бросающемуся в глаза совпадению стилистических особенностей речи. Взять, например, такое характерное для Буратино использование уменьшительных форм прилагательных: "Я буду умненький-благоразумненький...", "Ведь я - голенький, деревянненький...". Чтобы подчеркнуть эту же черту стиля речи рассказчика и привлечь внимание читателя к подобному совпадению, Толстой выпячивает эти "-еньки" в прилагательных, демонстративно противопоставляя им "сниженную" форму стоящих рядом определяемых существительных: "Из фонтана била тоненькая струя воды" - естественно же, если "тоненькая", то уж никак не "струя", а "струйка" - ведь "детская" же "сказка" все-таки, а Толстой ведь не начинающий литератор... Для решения поставленной задачи он выпускает целый залп таких несуразных сочетаний: "зевая хорошеньким ртом", "широко открыла заспанные хорошенькие глаза", "всплеснула хорошенькими руками" - ведь действительно, если "хорошенькие", причем так густо поданные, то читатель, естественно, ждет стилистического согласования в виде "глазки", "ротик", "ручки", тем более что речь-то идет о кукле, здесь уж сам Бог велел согласовать эти формы.


К стилистическим совпадениям следует отнести и такой факт. В начале повествования речь Буратино тяготеет к шипящим: "Поччччему?", "...Ужжж-жжжжасно хочется...", "С ччччудными картинками". И когда подобное появляется и в речи рассказчика ("Ж-жик мимо носа"), то это тоже работает на сближение этих двух, пока еще самостоятельных образов.


А теперь попробуем определить психологические характеристики повествователя и сквозь их призму оценить описываемые им события объективно, а не так, как он пытается нам их преподнести. В первую очередь, бросается в глаза самовосхваление Буратино. Во время "страшного боя на опушке леса" он отсиживался на сосне, а сражалось, в основном, лесное братство; победа в бою - дело Артемоновых лап и зубов, это он "вышел из боя победителем". Но вот у озера появляется Буратино, за ним еле плетется истекающий кровью Артемон, навьюченный двумя тюками, а наш "герой" ничтоже сумняшеся заявляет: "Тоже - захотели со мной драться!.. Что мне кот, что мне лиса, что мне полицейские собаки, что мне сам Карабас Барабас - тьфу! Девчонка, полезай на собаку, мальчишка, держись за хвост..." Оказывается, что, кроме такого бессовестного присвоения чужих заслуг, он ведь еще и бессердечный, этот наш деревянный Буратино.


Захлебываясь в рассказе от восхищения самим собой, он даже не замечает, что ставит себя в комичное положение (например, во время бегства): "Никакой паники! Бежим!" - командует Буратино, "мужественно шагающий впереди собаки..." Да, здесь уже не бой, уже не нужно отсиживаться на "итальянской сосне", и теперь можно совершенно "мужественно зашагать по кочкам", как он сам описывает свой очередной подвиг. А вот какие формы принимает это "мужество" при появлении опасности: "Артемон, скидывай тюки, снимай часы - будешь драться!" Нет, не так уж он и бессердечен - вон ведь как о часах позаботился: того и гляди этот Артемон ненароком разобьет их во время боя... "Мальвина... услышала это мужественное распоряжение" - читаем дальше. А пишет ведь в третьем лице, о Мальвине, но и здесь не упускает случая внушить мысль, что та тоже считает его мужественным. Впрочем, с Мальвины станется - кукла ведь тоже... Причем, как подметил М.С.Петровский, само имя ее является "профессиональным псевдонимом девицы легкого поведения".


"Будешь драться"... Действительно, мужественное распоряжение... Здесь ирония исходит не от "мужественного" рассказчика, а от Толстого, причем ирония эта переходит в явную сатиру, а сатира ведь всегда направлена против кого-то конкретного. Только вот против кого?... Кого мог Толстой описать таким образом, находясь в крайне тяжелом состоянии после инфаркта? Не шутка ведь, а момент истины - писатель не мог не воспринимать трезво свое состояние как, возможно, последний в жизни шанс выразить свое гражданское кредо...


Отличительной чертой характера Буратино является грубость, граничащая с хамством. Такие его выражения, как "Пьеро, катись к озеру...", "Вот дура девчонка...", "А кобель небось гоняет за птицами...", "Я здесь хозяин, убирайся отсюда...", а также самохарактеристики типа "Миндальные пирожные он запихивал в рот целиком и глотал не жуя. В вазу с вареньем залез прямо пальцами и с удовольствием их обсасывал" формируют образ эдакого хамоватого, но в общем-то безобидного "братишки". Хотя, конечно, то, что он "...схватил молоток и запустил его в голову Говорящему Сверчку", свидетельствует далеко не в пользу его "безобидности", и здесь он, конечно, проговорился. А насколько соответствует действительности такая черта в его характере, как бескорыстие, которую он с удовольствием подчеркивает? Определенную ясность в этот вопрос вносят обстоятельства, связанные с золотым ключиком. Тортила сообщает, что "его обронил на дно пруда человек с бородой такой длины, что он ее засовывал в карман" и что этот человек "много рассказывал про этот ключик, но я все забыла". Итак, золотой ключик был потерян Карабасом и он "много рассказывал" об этом. Скрыть содержание этого рассказа выгодно лишь одному персонажу - Буратино, поскольку он завладел ключиком и ведет себя как законный его хозяин. Причем, несмотря на "бескорыстие" героя, право пользования этим волшебным ключиком фактически им узурпировано: ведь он подчинил себе театр, который стал работать по его собственному сценарию. И это обстоятельство подчеркивается внешне неприметной, но весьма характерной деталью: создатель Буратино - папа Карло, который по всем признакам и добрее, и грамотнее его и который ради светлого будущего Буратино не задумываясь расстался со своим единственным сокровищем - курткой, получил в этом театре весьма незавидную роль уличного шарманщика. То есть человек, доброта и заслуги которого действительно не вызывают никакого сомнения (достаточно вспомнить, что в самый решающий момент именно его вмешательство спасло Буратино и компанию), ничего из этого не приобрел - разве что починил свою сломанную шарманку и получил почетное право играть на ней, но уже не как свободный шарманщик, которым он был до этого, а в рамках сценария, созданного Буратино. Под его дуду, если уж быть откровенными до конца...


В самом ли деле Тортила все забыла или Буратино приписал ей в своем рассказе забывчивость - не существенно: в любом случае ему было выгодно опустить историю золотого ключика.


То есть история, которую фактически нам рассказывает Буратино, это вовсе не история золотого ключика. Он - лишь повод для самовосхваления, для искаженной трактовки собственной биографии. Буратино ведь по сермяжной простоте своей прямо и признается в конце "сказки", что собирается поставить спектакль о себе, играть себя и "прославиться на весь свет".


Буратино-рассказчик наделен теми же чертами характера, что и Буратино-"герой". Он может оговариваться, что-то утаивать, трактовать события в выгодном для себя свете. "Как бы мне ее назвать (куклу - авт.)? - раздумывал Карло. - Назову-ка я ее Буратино. Это имя принесет мне счастье". Странно - если считается, что имя может влиять на судьбу того, кто его носит, тогда почему вдруг появилось это нелогичное "принесет мне счастье"? Пожалуй, здесь оговорился не Карло, а рассказчик Буратино, которому психологически трудно отделить свою "нынешнюю" позицию от создаваемого им же собственного образа.


Ведя повествование, Буратино всякий раз демонстративно "сгущает тучи" над головой главного противника - Карабаса Барабаса; но вот над ним самим почему-то всегда безоблачное небо - либо светит солнце, либо ярко блещут звезды и сияет луна. Учитывая, что все события происходят в "географически близких" местах, странно узнать, что блещут звезды, когда в двух шагах отсюда льет дождь. Вот и в последней главе "сказки" происходит такая же несуразица: когда Карабас Барабас сидел под дырявой крышей своего театра и "на улице лил дождь", "напротив его театра перед большой новой полотняной палаткой стояла толпа, не обращая внимание на сырой ветер с моря".


Не жалея черных тонов для характеристики своих противников, над "своей командой" Буратино лишь иронизирует и подшучивает. Например, рассказывая о Мальвине, он только передразнивает ее педантизм и "девчоночью" пугливость. Однако несмотря на такое неожиданно джентльменское отношение к кукле с характерным для представительниц древнейшей профессии именем, ее истинное лицо и образ жизни все же просматриваются даже из такого не совсем правдивого рассказа. Она сбежала из театра Карабаса Барабаса якобы потому, что была "не в силах выносить грубых выходок хозяина". Как же она жила в уединенном домике в лесу? Оказывается, что "звери снабжали ее всем необходимым для жизни": "крот приносил питательные коренья ", "мыши сахар и кусочки колбасы", "ястреб - жареную дичь" (интересно, как он ее жарил?..), "сороки воровали для нее на базаре шоколадные конфеты в серебристых бумажках". Если к этому добавить, что Артемон даже стирает ее белье, то остается непонятным: то ли ее не смущает обстоятельство, что она ведет такой паразитический образ жизни, злоупотребляя добрым отношением к себе со стороны окружающих, то ли она все-таки чем-то зарабатывает себе на жизнь. И если вспомнить, что на крики о помощи она реагирует весьма раздраженно: "Ах, какая чушь!.. Я хочу спать, я не могу открыть глаза...", то трудно поверить, что у окружающих могло возникнуть желание бескорыстно ее обслуживать... И тем не менее, несмотря на довольно странную реакцию на призывы о помощи, а также на жестокое наказание, которому Мальвина подвергла Буратино, он явно "по-авторски" ретуширует ее далеко не светлый образ.


Итак, что нам стало известно о главном герое "сказки"? Простодушная и доверчивая, но в то же время грубая и хвастливая деревянная кукла рассказывает нам о том, как она пошла учиться, да не выучилась; получив деньги, связалась с мошенниками, подверглась нападению разбойников; была наказана Мальвиной, но сбежала из чулана в Страну Дураков; там получила золотой ключик, который до этого потерял Карабас Барабас; во время боя просидела на дереве, приписав впоследствии себе чужие заслуги; своих друзей спасла случайно - хотела прыгнуть в пруд "под защиту тетки Тортилы", но ее ветром отшвырнуло в тележку губернатора Лиса, и противники просто испугались от неожиданности; когда оказалась в безвыходном положении, появился Карло, всех и спасший; незаслуженно завладев чужим ключиком, эта кукла сделала себя начальником над всеми и навязала свой лживый сценарий.


Налицо два сюжета и два уровня восприятия содержания: история, рассказанная самим Буратино в том виде, как он нам ее подает (назовем это ложным сюжетом), и та же история в значительно отличающемся ракурсе - это то, как мы начинаем понимать ее на основании выявленных психологических характеристик Буратино-рассказчика (назовем это истинным сюжетом2). Иными словами, на одной всем известной фабуле автор создал два независимых сюжета с противоположным этическим содержанием. Это характерный признак мениппеи, которую создают для того, чтобы сатира на конкретных лиц и на конкретные исторические обстоятельства проявлялась не явно.


Но даже второй (истинный) сюжет еще не содержит сатиры, поскольку в нем все еще фигурируют вымышленные персонажи. В произведениях такого типа сатира содержится в третьем сюжете, в котором основные персонажи обретают черты конкретных лиц. Авторы мениппей достаточно насыщают текст признаками, по которым их современники могут узнать объекты сатиры, и "Золотой ключик" не является исключением. Достаточно вспомнить, что М.С.Петровский, опытный филолог, легко "выявил" А.Блока в образе Пьеро. Нам нечего добавить к этому - за исключением единственного уточнения, суть которого сводится к следующему.


М.С. Петровский ставит в прямую связь эту пародию с уже имевшей место у А.Н. Толстого пародией на Блока в начале 20-х годов - образ А.А.Бессонова ("Хождение по мукам"). Однако его предположение о том, что писатель, находясь в тяжелом состоянии, под угрозой смерти, пишет произведение (фактически - завещание), в котором решает посмеяться над умершим почти за пятнадцать лет до этого поэтом, выглядит неубедительно. Насмешливо-издевательское отношение Буратино к Пьеро и его стихам отчетливо прослеживается в ложном сюжете "Золотого ключика". И с учетом того, что повествование ведется не от лица Толстого, следует признать: высмеивает Блока деревянная кукла, а не сам автор. Отсюда делаем вывод о негативном отношении Толстого к самому факту такого высмеивания, которое по сути своей часть художественного замысла писателя, избравшего объектом сатиры лицо, показанное в образе Буратино.


Теперь рассмотрим содержание "Золотого ключика" в системе отклонений от оригинала, т.е. от "Приключений Пиноккио", поскольку эти отклонения намного серьезнее в этическом плане, чем их трактует М.С.Петровский. Пиноккио в своих приключениях и испытаниях нравственно очищается - и обретает душу, становится живым мальчиком. Буратино же остается деревянной куклой, и вряд ли можно согласиться с М.С.Петровским, что "превращать в человека Буратино было бы нелепостью - он и так человек". Фабула данной конкретной "сказки" содержит преднамеренное авторское противопоставление деревянного человечка живым людям, это - один из наиболее ощутимых этических моментов, подчеркиваемых автором. То есть образ Буратино можно рассматривать как образ живого человека только в том смысле, что в нем просматриваются черты вполне конкретной личности, а отсутствие такого превращения в фабуле сказки содержит совершенно четкую нравственную авторскую оценку - негативное отношение Толстого к какому-то реальному лицу.


Второе, не менее важное отличие "Золотого ключика" от "Приключений Пиноккио" - место действия. Из итальянской сказки в фабулу "Золотого ключика" взята лишь Страна Дураков, все другие места (в том числе и Страна Трудолюбивых Пчел) не введены. Стоит повнимательнее вчитаться, где именно живет и странствует Буратино. Внешне все выглядит как будто бы ясно - есть "городок на берегу Средиземного моря" и есть Город Дураков в Стране Дураков (Болвания у К. Коллоди).


Граница Страны Дураков тоже вроде бы четко очерчена - "за сломанным мостиком через высохший ручей". Но герои сказки с легкостью снуют туда и обратно, Дуремар собирает пиявок в пруду возле Города Дураков; лиса Алиса и Карабас Барабас запросто обращаются в местную полицию, причем полицейские в Городе Дураков носят такие же треугольные шляпы, что и полицейские в городке на пригорке. Карабас Барабас ломится в каморку Карло "именем Тарабарского короля". Причем это сочетание - "Тарабарский король" - на полутора страницах встречается четырежды! Автор сознательно привлекает внимание к этому - лишь в конце сказки мы выясняем, что "городок на пригорке" находится в Тарабарской стране. Одно из значений слова "тарабарский" - "бессмысленный". Выходит, что все события происходят в одном государстве, но автор сознательно запутал "политическую карту" своей "сказки". Кстати, обратим внимание на следующие детали: когда Буратино шел в школу, "он даже не смотрел на сласти, выставленные в лавках, - маковые на меду треугольнички, сладкие пирожки и леденцы в виде петухов, насаженных на палочку". А вот как рассказывает о Городе Дураков лиса Алиса: "В этом городе продаются знаменитые куртки на заячьем меху... Ах, какие продаются сладкие пирожки и леденцовые петушки на палочках!" Покосившиеся колокольни в Городе Дураков также подпадают под знаковые символы России. То, что речь идет не о двух разных странах, а об одной и той же "конкретно взятой стране", А.Н.Толстой подтверждает и в пьесе "Золотой ключик" - там все события происходят в стране Тарабарского короля, пруд с Тортилой находится "возле столицы Тарабарского короля".


Итак, пресловутая Страна Дураков носит явно узнаваемые черты России, но вот какой - царской или уже советской? Ответ напрашивается уже хотя бы из того, что в советское время посмеяться над царской Россией можно было и в открытую. Но утверждать об этом однозначно можно лишь на основании фактов, указывающих на характерные приметы времени.


Здесь следует возвратиться к самому началу сказки - к предисловию, которое, по словам М.С.Петровского, не обошел ни один исследователь и которое содержит зашифрованный ключ к прочтению сказки. М.С. Петровский толкует смысл предисловия следующим образом. Поскольку переводы "Пиноккио" появились в России не раньше 1906 г., а Толстой не владел итальянским, то его слова: "Когда я был маленький, - очень, очень давно, - я читал одну книжку; она называлась "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы", следует рассматривать как сознательное стремление автора "стереть подлинную дату создания сказки - 30-е годы нашего столетия - и датировать ее, пускай даже условно, концом XIX века, когда писатель был маленьким".


Даже если согласиться с М.С.Петровским о пародировании творчества Блока именно Толстым, то все равно остается неясным, какой смысл было переносить это пародирование в конец XIX столетия, тем более "условно". По М.С.Петровскому, эта мистификация "вуалировала пародийный слой "Приключений Буратино" переносом сказки в доблоковскую эпоху (курсив М.С.Петровского - авт.). Но ведь все дело в том, что наличие такой пародии как раз-то и не "вуалируется", она подается слишком уж явно. Подчеркнем, что в газетной публикации "Золотого ключика" никакого предисловия не было. Дальше цитируем М.С.Петровского: "В редакцию хлынул поток писем. Среди детей оказались и начитанные, знавшие итальянского родича и предшественника Буратино. Они упрекали писателя в заимствовании, призывали его к ответу, требовали разъяснений. Тогда-то Толстой и придумал предисловие, которое появилось впервые в книжной публикации".


Да, А.Н.Толстой был великим мистификатором. Полноте, откуда могут взяться в 1936 году дети, "знавшие итальянского родича... Буратино", если в период "борьбы со сказкой" сказки изымались из библиотек, дореволюционные издания "Пиноккио" были малочисленными и при Советской власти не переиздавались, "Пиноккио" А.Н.Толстого 1924 года до СССР не дошел, "потерялся"... Фактически, читатели узнали о существовании "Пиноккио" как раз из предисловия к "Золотому ключику", благодаря ему была указана книга, по которой можно выделить "отклонения от оригинала" и на этом основании дать этическую оценку места действия (Страна Дураков) и главного персонажа (бездушная кукла).


Кроме того, в предисловии, небольшом и нейтральном стилистически, выделяются два экспрессивно окрашенных слова - "припомнил" и "надумал", которые, к тому же, имеют и по второму значению - "отомстить" и "придумать". Получается, что "через много-много лет" А.Н.Толстой решил все припомнить "своему старому другу Буратино" и придумал как это сделать? Пародирование же творчества А.Блока с одной стороны маскирует непосредственный объект авторской сатиры - того, кто выведен Толстым в образе Буратино, а с другой - содержит негативную авторскую оценку самого факта неприятия и непонимания поэзии и поэтов (Блока, в частности). Пародийность в ложном сюжете - всего лишь ширма, которой А.Н. Толстой прикрыл непосредственно сатиру. Это подтверждается текстом пьесы "Золотой ключик": там уже нет карикатур ни на Блока, ни на МХАТ, которые М.С.Петровский мастерски проследил в своем исследовании, а есть главный объект сатиры - Буратино. И тем страшнее выглядит окончание пьесы "Золотой ключик": в действие втягиваются зрители, поющие песню, которую сложил Буратино; уже реальная страна становится подмостками сцены, где при помощи "волшебной книги" (уж не Конституции ли 1936 года?!) одних отправляют в тартарары при полном зрительном зале, а других - в "волшебную страну"...


Кстати, о МХАТе. Видимо, обнаружив, что его вывод об этом театре как прообразе "театра Буратино" исключает версию о "переносе событий в конец XIX столетия", М.С.Петровский решил пожертвовать этой находкой, очень важной для понимания всего смысла исследуемого им произведения, и свернул этот момент к "зигзагу на занавесе" и противопоставлению театральных систем Мейерхольда и Станиславского.


Однако каким же все-таки периодом датируются происходящие в России события? Толстой дал на это совершенно четкий и однозначный ответ, практически даже не шифруя его. Вспомним описание того театра, который обнаружил Буратино за таинственной дверью и реалистический сценарий которого заменил впоследствии своей лживой сказкой: "Двери в домах раскрылись, выбежали маленькие человечки, полезли в игрушечный трамвай. Кондуктор зазвонил, вагоновожатый завертел ручку, мальчишка живо прицепился к колбасе, милиционер засвистел, - трамвай укатил в боковую улицу между высокими домами". Вот ведь, оказывается, в чем дело: не "ихний" полицейский или царский городовой засвистел, а наш родной, советский Дядя Степа. Со всеми вытекающими отсюда выводами относительно времени и точного расположения на политической карте "Страны Дураков".


Конечно, такой вывод сразу же ставит новый, причем весьма неприятный вопрос: откуда же тогда в "одной шестой" взялись "итальянские сосны", на которых можно отсиживаться во время великих исторических событий? Ответ на него отчасти кроется за той самой дверью, которая открывается золотым ключиком. Более того, все начинается как раз с этой двери, ведущей к театру. Вспомним, что на ней было вырезано: портрет Буратино. Театр имени Буратино? Правда, пройдя эту дверь, приходится долго спускаться в подземелье, на самое-самое его дно... Но театр сам почему-то оказывается все-таки на поверхности, где светит солнце. Явное противоречие... Стоит разобраться...


Итак: театр имени Буратино, на дне, с характерным и всеми легко узнаваемым молниеобразным зигзагом на занавесе. МХАТ имени... Буратино? Незадолго до создания "Золотого ключика" этому театру как раз было присвоено имя Горького, пьесой которого "На дне" и началось победоносное шествие театра в мире культуры. Действительно, Алексей Максимович в поэзии не разбирался, о чем сам признавался не раз; и некоторых поэтов "активно не любил", если пользоваться характеристикой, которую дала ему Н.Я.Мандельштам. Правда, на итальянской сосне в период великих событий он не отсиживался: вилла Иль Сорито в пригороде Неаполя все-таки предоставляла для этого больше удобств, хотя сосны там, разумеется, были...


Лживый сценарий Буратино... Он появился как раз в период, связанный с возвращением Горького из Италии. Это - не те его "Итальянские сказки", а уже самые настоящие советские, прославляющие и репрессивный режим, и "самого лучшего друга всех детей". Из него сделали живую легенду, эдакого неприкасаемого идола... Действительно, за пародирование Блока Толстому нечего было опасаться, а вот сатиру на "народного учителя" следовало упрятать в тексте поглубже, не то самого автора могли упрятать... Впрочем, в пьесе "Золотой ключик", написанной в 1938 году, Толстой все-таки не удержался, вложил в уста Буратино высказывание: "Мой папа хочет сделать из меня народного учителя".


Сбежавшую из театра "самую красивую куклу" в жизни звали не Мальвиной, а Марией. Она была не только самой красивой актрисой Художественного театра, но вообще считалась в свое время одной из наиболее красивых женщин России. Впрочем, мнения современников в отношении М.Ф.Андреевой были полярными - вплоть до основанной на имени характеристики, данной Мальвине М.С.Петровским. Она действительно сбежала и из театра, и от мужа... На Капри - вместе с Горьким...


Особый интерес представляет образ уличного пролетария Карло, создавшего не только Буратино, но и, как можно понять, сам театр и золотой ключик; это он на самом деле обеспечил победу Буратино над темными силами Тарабарского короля, это его победивший Буратино оставил в прежней роли неимущего пролетария. По-видимому, конкретного прототипа у этого образа нет. Скорее всего, он - собирательный символ того класса, именем которого Горький был вознесен на пьедестал. Класса, который был в очередной раз обманут.


И вот стоит на сыром ветру бедный папа Карло, которому все так же нечего терять, кроме своих цепей, крутит одну и ту же мелодию, конец которой является ее же началом - точно так же, как конец "итальянской сказки" Горького возвращает все к началу...


Но все же главный вывод для нас в другом. По-новому предстает фигура самого А.Н.Толстого. Не будем обсуждать его поступки и политическую деятельность - о писателе следует судить по его произведениям. А свое отношение к окружавшей его действительности и к лицам, занимающим в ней главенствующее положение, Толстой высказал в "Золотом ключике". Возможно, это "ключик" и к другим произведениям писателя, включая и главный его роман "Хождение по мукам". Коль уж Алексей Николаевич Толстой мастерски создал такую сложную конструкцию, как "Золотой ключик", то он наверняка верил, что в Стране Дураков живут не одни Буратино ("...деревянная кукла по-итальянски - буратино").


(Опубликовано: "Радуга", N 3-4, 1997, Киев)



Другие статьи в литературном дневнике: