Газета "Наша Нива" сообщила, что лауреат Нобелевской премии 2006 года Архан Памук подписал свою книгу "Стамбул" живущей в Нью-Йорке белоруске Анне Сурмач. Книга была издана в Беларуси в минувшем году в переводе на белорусский язык.
Тем самым, подчеркивается в сообщении, и Беларусь присоединилась к числу многочисленных государств, в которых произведения Памука переведены на национальные языки.
Кто издал книгу в Беларуси, каким тиражом, кто переводил(а Памук совсем не простой рассказчик),- об этом ни слова в сообщении, как и о том, а сколько человек прочли роман Памука.
Зато подробно рассказывается содержание романа и "биография" Стамбула.
Случайно ли? Убеждена, что нет. Перевод на белорусский язык книг Алексиевич показал, что этот механический путь приобщения кого-то к национальной культуре тупиковой.
Мало кому нужны книги Алексиевич на русском языке, а на белорусском вообще - никому. Месяцами тираж насильственно распихивали по библиотекам, и удалось ли распихать,- неизвестно.
Памук, в отличие от Алексиевич, писать действительного высокого, мирового уровня. Есть прекрасные переводы его книг на русском языке, в том числе "Стамбула". Зачем же переводить столь философски сложные книги еще и на белорусский? Чтобы показать, что и мы не лыком шиты?
Эта провинциальность как раз и показывает, что "шиты" именно лыком. И кончилось тем, что издательство-магазин "Логвинов", в основном на этом специализирующийся, стал банкротом, и теперь придумывает какую-то совместную деятельность с магазином, который специализируется на продаже старинной мебели, и даже переехал туда.
Достойный финиш, нечего сказать!