про упырей ч. 3

Нероли Ултарика: литературный дневник

Перевожу с английского оригинала, в процессе сравниваю с русским переводом Володарской. И местами я с ней категарицки несогласна! К примеру, пассаж об обитателях Норт Энда - у Володарской "пираты с награбленным добром", но по-моему, там Автор намекает на Дагона! И кстати, читая русские переводы, я всё не могла врубиться, что там за "дерево на кирпич". Они там чего -- труп тащили, весь одеревеневший, при этом регулярно его роняя, на кирпич? И только когда полезла в текст оригинала, то разобралась, что к чему)))



Другие статьи в литературном дневнике: